新版日语教室,正在测试中,敬请期待...
孙沈清日语教室 » 有问有答 » 【疑问】【奥三河】【136】
 
发表帖子 发表投票 回复帖子
≡ 帖子主题:【疑问】【奥三河】【136】
查看小当的资料给小当发短信加小当为好友编辑引用
楼主
【136】
 池田公園はそんな中心街にあるのに、ワンブロックをとった広い公園で、樹木が鬱蒼と繁っていた。
 幅百メートルの久屋大通りもそうだが、名古屋市は太平洋戦争で焼野原になったとき、いち早く都市計画を発足させた。
 道路をひろくとるだけでなく、市内の寺や墓地は東山公園に移し、跡地を公園などの公共用地にした。
 池田公園は昭和三十年代に公園として整備、【1】そのときに植えた樹木が都会の真ん中とは思えない森林の様相をみせ、冬のまえぶれを告げる北風が樹木を揺らすたびに、公園の向こう側のビルのサインボードが明滅した。


老师,【1】有点不大理解,这句话作者想表达的意思是什么呢,我看了一下,池田公园开园时间是1969年,种树时间为1956年,13年时间,这段时间对于树来说确实不够长久,所以作者是想说树不够繁茂,还达不到让人一看到这森林的规模就联想到这里是城市中心。还是说,森林本身的存在让人无法联系到这里是城市中心呢?

谢谢老师。

[ 本帖子最后于 2023/3/10 7:10:05 编辑 ]
低头做事
2023/3/10 7:05:08
查看孙沈清的资料给孙沈清发短信加孙沈清为好友编辑引用有事就Q我!
2
昭和三十年代是1955-1964年。在这个时间段里建成了池田公园。这里说的【そのとき】就是指1955-1964年。后面的【都会の真ん中とは思えない森林の様相をみせ】是说现在(故事的‘当下’—真祐美和警部来到公园时)“森林显示出难以想象是城市中心的茂盛模样,”(树木长得非常茂盛)。后面一句是“每当显示冬季即将到来的北风一吹、摇动树干时,公园后面大楼的霓虹灯广告就随之闪动,忽亮忽灭。”

[ 本帖子最后于 2023/3/10 21:58:24 编辑 ]
蜡炬成灰泪始干...
2023/3/10 21:48:48
查看小当的资料给小当发短信加小当为好友编辑引用
3
哦,意思也就是说城市中心寸土寸金,一般绿化不会搞得那么大规模,而位池田公园却反其道而行之,不仅在繁体区占一个街区的面积,树木还非常繁茂,让人很难想像到这里竟然是城市中心。
低头做事
2023/3/10 23:09:34
查看孙沈清的资料给孙沈清发短信加孙沈清为好友编辑引用有事就Q我!
4
你的理解是正确的。
蜡炬成灰泪始干...
2023/3/11 22:55:15
Powered By:小型论坛 v1.0 Copyright © 2001-2022孙沈清日语教室