【汤河原】【24】
「不思議だな」
と、男は、いった。
「何かかしら?」
「おれは、殺人犯で、半年前に出所したばかりだ」
「知っています」
「怖くないのか?」
「怖いといえば、怖いわ」
と、女は、いった。
「それなのになぜ、部屋に通したんだ?」
「なぜでしょう?」
と、女は、笑った。
「妙な女だな」
「ここで、何を見ていらっしやったんです?」
と、女が、きいた。
「湯河原の町を見ていた」
と、男は、いった。
[変りました?]
「熱海はずいぶん変ったが、湯河原は、あまり、変っていないな。時間差があるみたいだ」
と、男は、いった。
「時間差ですか」
「湯河原の方が、熱海より、ゆっくり時間が、動いているんじゃないかと思ってね」
「--」
「しかし、刑務所の中じゃ、時間は、もっと、ゆっくりだった。まるで、止まってるようだった」
男の眼が、また、暗くなった。
「コーヒーをいれますわ」
と、女が、はぐらかすように、いった。
部屋に戻るや、女は、本格的にコーヒーをいれ始めた。
「ミルクと、砂糖は、自分で入れて下さい」
男はソファに腰を下して、不思議そうに、女を見て、「君は、何をやってる人なんだ?」と、きいた。
【译文】
“真不可思议啊。”
男人说道。
“怎么了?”
“我是杀人犯,刚半年前出狱的。”
“我知道。”
“你不害怕吗?”
“如果说怕的话,还真怕。”
女人回答道。
“可是为什么还让我进屋呢?”
“那是为什么呢?”
女人笑着说道。
“真是个奇怪的女人呀。”
“您在这里看到了什么呢?”
女人问道。
“我在看汤河原的街区。”
“发生变化了吗?”
“热海变化很大,但汤河原没什么变化啊。就像存在着时间差。”
男人回答。
“时间差吗?”
“我感觉汤河原是不是比起热海,时间过得缓慢些呢。”
“——”
“可是,在监狱中的时候更缓慢的吧。简直停滞了一样。”
男人的眼睛再一次变得阴暗起来了。
“我给你泡杯咖啡吧。”
女人似乎岔开话题一样说道。
一回到房间就真的开始泡咖啡。
“请你自己加牛奶和砂糖。”
男人坐在沙发上,狐疑地看着这个女人问道:“你是干什么的?”
请老师看一下。
低头做事