【汤河原】【164】
2
初島は、熱海の沖に浮かぶ小さな島である。
昔は、漁村だった。今も、漁業が盛んで、島の中に、漁業組合 もある。
ただ、島に大きな、洒落れた リゾート ホテルが出来たり、港に、マリーナ が出来てからは、レジャー の島の面が、強くなった。
船が、接岸して、二人は、上陸した。
タクシーに乗って、ホテル「初島クラブ」に向った。
「おれは、何という名前で、ホテルに泊まったらいいんですかね。小笠原卓の保険証なら、持っていますが」
車の中で、小声で、男が、いった。
「バカ。それを使って、質入れしたんだろう。今度、同じ名前を使ったら、パクられる ぞ。長友進という本名を使え。ケチらず に」
と、小早川が、いった。
「兄貴も、一緒に泊まるんでしょう?」
「今日明日だけな。ただ、別々に、泊まる。しばらくは、おれたちは、別々に行動した方がいい」
「オーケイ」
たちまち、二人を乗せたタクシーは、ホテル「初島クラブ」に着いた。
別々に、フロントで、チェックーインする。
ロビーには、釣りの服装をした客も多い。
小早川は、フロント係に向って、
「東京の金次さんが、泊まっているね?」
と、きいた。
「失礼ですが、どんなご関係でしょうか?」
【译文】
2
初岛是一个漂浮于热海海面的小岛。
以前是一个渔村。现在渔业发达,岛上还有渔业协会。
不过,岛上建成了漂亮的休养宾馆,海港修建了小船坞后,休闲之岛的形象变得更加鲜明。
轮船靠岸后,两人上了陆地。
坐上出租车,前往“初岛会所”。
“我要用什么名字住在宾馆好呢?如果是小笠原的保险证的话,我带着呢。”
在车上,男人小声地说道。
“笨蛋。已经用过这个名字。现在用同一个名字的话,会被抓的。用长友进这个本名。不要小气。”
小早川说道。
“大哥也一起住吗?”
“只有今明两天。只是大家分开住。不久,我们还是分开行动比较好。”
“OK”
两人乘坐的出租车很快到达了“初岛俱乐部”宾馆。
他们前后分别在前台办理了入住。
大厅有很多身着垂钓服的客人。
小早川问前台人员道:“东京的金次先生住在这里吧。”
“对不起,你们是什么关系呢?”
请老师看一下。
低头做事