【汤河原】【176】
「冷静な男ということ?」
「あの男は、この不景気の中で、うまく、のし上って きた。人間だから、上手くいかなかった時だってある筈だ 。それでも、何とかやって来たのは、トクになることしかやらない。それに徹底してきたことだ。人間弱いもんだ。義理人情 で、動いてしまうことがある。かっとして、人を殴ってしまって損をする。金次って男は、絶対に、そんなマネはしな い奴なんだ。だから、かっとして 、仁科あいを殺すなんてことは、あり得ない んだ」
「じゃあ、金次社長は、六年前の殺人事件には、関係ないと、思うわけ?」
と、亜矢は、きいた。
「そう思っていたが、ここへ来て、少し変ってきた。ただ、痴情 から、ママを殺すことはとても考えられない 。理由は、今いったことだよ」
「じゃあ、他の理由で、殺した可能性は、あるわけね?」
「そうだよ」
「どんな理由が、考えられるの?」
亜矢が、きいた。
「それが、わからなくて、困ってるんだ」
小早川は、眉を寄せた。が、次の瞬間、一層、難しい 顔になった。
二人の男が、ティールームに入って来たからだった。
十津川と、亀井だった。
「やあ、お揃い ですね」
と、亀井が、二人に向って、声をかけた 。
小早川は、考えの腰を折られた 気分で、むっと して、二人の刑事を睨んだ。
亜矢の方は、週刊誌の記者の眼に切りかえて 、
「十津川さんたちは、何の用で、初島へきたんですか?」
と、きいた。
【译文】
“也就是说他是极其冷静的人?”
(老师,这一段过了一星期脱离翻译还是看不明白,我不想乱翻敷衍,这段就用您的翻译替一下)
“那一个家伙在现在不景气当中,巧妙地爬上来了。他也是人,也会有不得意的时候。尽管如此,他还是成功了,说明他只干得利的事情。而且它干得很彻底。人是个软弱的动物。有时不得已感情用事。如:一发火打了人,还得赔礼道歉而吃亏。金次这个人绝对不干这种傻事。所以,他不可能一发火把仁科爱杀掉这样的事情。”
“那么,您认为金次社长与六年前的杀人事件没有关系吗?”
亚矢问道。
“我一直这么认为,不过来这里之后,我的看法有一些改变。不过,只为痴情而杀害老板娘这样的事情是不可能的。理由,我刚才已经说过了。”
“这么说,由于其他的原因导致杀人的可能性存在是吗?”
“是这样的。”
“可能是什么样的理由呢?”
亚矢问道。
“我不知道,正犯愁呢。”
小早川皱起了眉头。但是下一个瞬间,表情更显得不高兴了。
因为两个男人走进了茶室。
是十津川和龟井。
“哟,都在呐。”
龟井向二人打招呼道。
小早川认为思路被打断了,很不高兴地盯着两人。
亚矢这边,又切换到一个周刊记者的眼神问道:“十津川先生,您两位怎么来初岛呢?”
请老师看一下。
低头做事