第35讲 「ために」和「ように」的区别(2004.1.20)
叶 红
「ために」和「ように」都可以翻译成“为了…… ”,在汉语中很难辨别这两个词的不同。但是在日语中这两个词用法有一些差别,通常不能替代使用。另外,「ために」还有表示“因为”之意;「ように」的用法了更多了,这里讨论的只是表示“为了”的时候的不同。在学习这个内容时,要涉及到什么是“意志动词”和“无意志动词”的概念,请查阅《中级日语》第24讲。
1.「ために」表示的是直接目的。其目的是明确的,静态的,积极的,即为了达到某种目的,采取了某种方法或措施,其前置动词一般多为意志动词,后项也常是意志性表现。而「ように」表示的是间接目的。其目的是间接的,动态的,消极的,表示说话人的期望、愿望或行为的目标,但动作者的意志有时是难以控制或实现该目的。其前置动词多为无意志动词和可能动词。
* 健康を維持するために運動する。/为了维持健康而运动。--維持する是意志动词。
* 家を買うために貯金する。/为了买房子而存钱。--買う是意志动词。
* もっとテレビがよく見えるように、前へ行きました。/为了看电视更清楚,而走向前面。--見える是可能动词。
* 病気が治るように薬を飲んでいます。/为了治病而吃药。--治る 是非意志动词。
2.「ために」前后项主体必须一致,而「ように」前后项的主体既可以一致,也可以不一致。
* 弟は試験に合格するために、一生懸命に勉強した。/弟弟为了考试及格,而拼命学习。
* 彼は参考書を借りるために、図書館へ行った。/他为了借参考书,而去了图书馆。
* 弟が試験に合格するように私は一生懸命に励ました。/为了等等考试及格,我拼命鼓励他。
* よく分かるように教えてください/请你讲的让我明白。
3.前接否定时,前项可以用意志动词或无意志动词。因为意志动词接「ない」表示的是一种状态,但「ために」前面接否定式较少,而「ように」接否定较多。「ないために」是作为努力的目标,表示断然决心,采取积极措施,相当于汉语的“为了不……”。「ないように」表示消极的预防措施,相当于汉语的“以防……”、“以免……”。当前项表示否定的愿望、目的,即说话人以希望、愿望的形式请求、要求、告诫或提醒对方“不要……”。
* バスに乗り遅れないためには、早めに家を出たほうがいいですよ。/为了不耽误上公共汽车,最好早点出门啊。
* 風邪を引かないように厚いセーターを着る。/为了不感冒,而穿厚毛衣。
* 忘れものをしないように。/请注意不要忘了东西。
4.「ために」的后项谓语有时是非意志性表现。这时谓语常常是对目的的判断、评价或所必需的状态,即谓语是为了达到某一目的或对某人某事是必要的、需要的、起作用的,或者是不必要的、不需要的、不起作用的。
* この辞書が外来語を調べるために役にたてば買います。/如果这本词典对查阅外来语有用,我就购买。
* 本を借りるためには手続きが必要だ。/为了借书,办手续是必要的。
5.当谓语部分是祈求、劝告、要求等表现时,用「ように」。
* 雨が降るように神様にお祈りをする。/为了祈雨,而向神祈祷。
* 困ったときは連絡するように。/有困难时请和我联系。
综上所述,「ために」只接在意志动词或名词之后,表示明确的目的、目标及动机,相当于汉语的“为了……”、“为……”,而「ように」前接非意志动词和可能动词,表示已发生的行为动作所要达到的目的、目标。相当于汉语的“为了能……”,用于描述期待着某种结果或状态能实现的心情。只有在前后分句为同一主语、前项为意志动词(包括他动词以及一部分以人为主语的自动词)的情况下,才可以使用「ために」。除此以外,全都应用「ように」。[前后句主语相异或前项为动词可能态、「わかる」、自动词(不包括以人为主语的意志性自动词)、否定性(ない形)]。
[
本帖子最后于 2015/12/29 23:22:01 编辑 ]
蜡炬成灰泪始干...