第13讲  一个字之差(2002,5,8) 
   日语中有些词汇,非常相近,只差一个假名,但是其意义就差十万八千里。这里介绍一些这样的词汇。这不是玩文字游戏,而是希望引起大家的注意,尤其是在对话当中更容易搞错,考试时经常是陷阱。  
   1,「まで」和「までに」 
   ① 「まで」表示连续动作的结束时间。可以译为“到……为止”。
   *  4時まで此所で勉強しています。/在这里学习到4点钟。
   ② 「までに」表示瞬间动作发生的最后时刻。可以译为“在……之前”。
   *   4時までに帰ってきます。/在4点钟以前回来。  
   2,「例えば」和「たとえ」 
   ① 「例えば」表示具体事例,可以译为“例如:”。
   *   デパートではいろんな商品を売っています、例えば電気製品、家具、……。/在百货公司有卖各种商品,例如:家用电器、家具、……。
   ② 「たとえ」与「ても」配合,表示尽管情况发生变化,事先的状态仍然不变。可以译为“即使……也”。
   *   たとえ雨が降っても、明日の大会は必ず行います。/即使下雨,明天的大会一定进行。
   3  「によって」和「によっては」
   ① 「によって」有2个意思,
   a   后面是一种结果时表示根据、依赖于、因为等等;
   b   后面是多种情况时,表示“随……不同,而……也不同”。
   *   この規則は校則によって決めたのです。/这个规定是根据校规制定的。
   *   国によって習慣が違います。/国家不同,习惯也不同。  
   ② 「によっては」多种情况下的某一种,可以译为“有的……情况下”。
   *   国によっては飲酒禁止の所も有ります。/有的国家是规定不准喝酒的。  
   4,「つい」和「ついに」
   ① 「つい」有2个意思,
   a表示不是有意识的动作,可以译为“不由得”;
   b时间上过去很短一段。可以译为“刚刚、刚……”。
   * 余りにも可笑しいので、つい吹き出してしまいました。/为太可笑了,所以不由得笑起来了。
   * 田中さんはついさっきまでここにいました。/田中先生刚才还在这里的。
   ② 「ついに」经过很长时间,最后有了结果。这个结果可以是好的,也可以是坏的,但是在实际情况是用于坏结果多一些。“终于……”
   * 祖父は長い間の病気でついに他界しました。/祖父病了很久,终于去世了。
   5,「それで」和「それでは」
   ① 「それで」在前面的情况之后,表示必然结果,可以译为“因此、所以、于是”。
   * 雨が降り出しました、それで、運動会は中止になりました。/下起雨了,所以,运动会就停止了。
   ② 「それでは」前面在事情有了结果,然后进入下一步骤。可以译为“那么”。
   * この件についての説明はこれで終ります。それでは次の問題に入ります。/这件事情就解释到此。那么开始下面一个问题吧。
   6,「間(あいだ)」和「間に(あいだに)」
   ① 「間」表示连续动作进行的整个时间,可以译为“在……的整个期间”。
   * 彼は勉強している間、誰とも話をしない。/他在学习期间,不和任何人说话。
   ② 「間に」表示连续动作进行的期间里的某一刻时间(后面动词多是瞬间动词)。可以译为“在……里”。
   * 彼が勉強しでいる間に雨が降り出した。/在他学习的时间里,开始下雨了。
   7,「たところ」和「たところで」
   ① 「たところ」表示刚刚做完某个动作。可以译为“刚刚……”。
   * 今、勉強が終ったところです。/刚刚学习完了。
   ② 「たところで」和后面的否定形式搭配,表示“即使……也不”,经常前面加「たとえ」。
   * たとえ今から行ったところで、もう間に会わないでしょう。/即使现在去了,也已经来不及了吧。
   8,「したがって」和「にしたがって」
   ① 「したがって」表示在前面的结果之后顺理成章的出现的情况。可以译为“因此、所以、于是”。
   * 春になりました、従って、各種の花が咲き始めました。/春天到了,于是各种花开放了。
   ② 「にしたがって」表示在前面动作的变化而产生的另外一个变化。可以译为“随着……”。
   * 天気が暖かくなるにしたがって、山が青くなってきました。/随着天气变暖,山也变绿了。
   9,「たばかり」和「たばかりに」
   ① 「たばかり」表示刚刚做完某个动作,但是与「たところ」不完全相同。「たところ」是表示现在“刚刚做完某个动作”,而「たばかり」可以表示“在过去刚刚做完某个动作的时刻”。
   * 去年日本に来たばかりの時は、失敗ばかりしていました。/去年我刚来日本的时候,经常做错事情来着。
   ② 「たばかりに」表示正因为某种原因,出现了没有想到的坏结果。可以译为“只怪……”“正因为……”。
   * 安いテレビを買ったばかりに、すぐ壊れてしまいました。/只怪我买了便宜的电视机,很快就坏掉了。
   10,「確かに」和「たしか」
   ① 「確かに」表示“确实是”。
   * 最近、テレビの値段は確かに安くなった。/最近,电视机的价格确实便宜了。
   ② 「たしか」表示对某一个事物的不完全肯定的记忆。可译为“我记得”。
   * たしか天気予報では明日雨が降るといっていた。/我记得天气预报说明天要下雨。  
蜡炬成灰泪始干...