Tokei酱经常会看到网上有人发一些日语谐音去教一些不会日语的人来发音,甚至在日语书上都有看到有人用中文来注音,和三年级学英语的我不能说是毫无关联只能说是一模一样。那么究竟这种方法可实施吗?发出来的音到底标不标准呢?我就和大家一一来分析一下~
在这里,tokei认为谐音只适合那些完全不会日语,临时用来应急的人群。为什么?
我们就拿简单的一句例句来说
ありがとう——谢谢
Tokei酱经常会看到一些谐音标注成“阿里嘎脱”
实际它的真正读音是“a ri ga dou”,在这里因为日本人不发R的音,就读作"li"
你会发现其实还是和音译有很大的差别的,首先音调方面,完全是两个极端。你就直接说“阿里嘎脱”日本人都听不懂你在说啥。就跟我们的中文名字“王智志”,老外发成“汪柱柱”,是一样的感觉,日本人也是这么看你的...
所以谐音这东西就相当于古代武术里面的邪道、旁门左道。不能碰啊同学们!我们初学要做的就是打好五十音的基础,只要你打好了基础,音调类多看看日剧日影新闻找找语感,就迎刃而解啦!在这里为啥tokei酱不建议学动漫呢,因为动漫里面的语气一般不太适合我们在日常交流中使用哦,是比较夸张的。
小编建议赶紧吧这些塑料日语都扔掉,不然会影响到你后面的学习,你的口音就改不过来啦~我也不想在随处都可听到八嘎嗦嘎哇嘎哒了。实在是有些辣耳
接下来附上一张塑料日语等级表,大家可以对号入座看看自己是什么等级
你听听这是人话?所以同学们!想要学好日语,首先,你50音必须要学扎实了。不少同学吐槽五百音,哦不对五十音学会要么一周,要么一辈子。
但五十音图涵盖了日语所有的发音啊!是基础之基础!只要拿下五十音图,你就打败了99%想学日语的人。但如果你始终把塑料日语挂在嘴边,那就会始终停滞不前了。