车子开了一百米左右停了下来。
虽说是工作日,但在红叶季节正处于全盛时期的足助,路上停车是要罚款的,但是只能停在这里。
左侧是仓库建筑风格的书店“MANLIN书店”。穿过书店旁边的坡道小路叫“MANLIN小路”,那条小路的两边是黑色板壁和石灰的白墙,仓库建筑风格的人家向里面连绵了五十多米。
小路入口立着刻着“足助山宗恩寺道”的石头路标。“MANLIN书店”的对面,这里又是白色石灰耀眼的店门口,印着“面类(吃面)”字样的白色门帘随风飘动。
“为什么把足助叫玛丽莲?”
宫之原问道。他似乎联想到了玛丽莲•梦露。
“警部,搞错了。不是玛丽莲,是MANLIN。”
真祐美轻轻地提高了嗓门说道。
“MANLIN?”
“是的。这家书店的老板叫万屋林右卫门。简称万林,所以写成MANLIN。”
“以前是食盐批发商吗?
“也许是吧。”
真祐美认为大概是的,但没有采访到那么详细程度。
请问老师,【1】【引っかかった】在这里是什么意思呢?
【引っかかった】本意是“挂到钩子上了”。你翻译成“搞错了”,可以。也可译成“卡壳了”“弄错了”等等。
蜡炬成灰泪始干...