【190】
拒むことを許さない口調であった。
秘書は受話器を取った。ダイヤルボタンを押した。相手がでた。
「いま、こちらに警察庁の宮之原昌幸さんと仰る警部さんと柾木真祐美さんと仰る女性がおみえになって、本社の南条部長と至急、お会いしたいといっておられるのですが……」
と、告げた。
相手はちょっと待てといったようだ。
南条と話し合っているのだろう。三十秒ほど待って、
「あっ、柾木真祐美さんですか。はい、代わります」
秘書は受話器を真祐美に差しだした。
「柾木ですか……」
真祐美が告げると、
「わたしだ、南条です」
受話器のなかで南条の声が響き、
「明日あたり会いたいと考えていたんだが、警察の人と一緒だって?」
不審そうにたずねた。
「ええ。代わりましょうか」
「ああ、代わってください」
【译文】
这是一种不容许拒绝的口气。
秘书拿起电话。拔起了号码。对方接通了。
“警察厅的宫之原昌幸警部和柾木真祐美女士现在来这里,他们想马上与总部的南条部长见面……”
秘书告诉对方。
对方似乎说等一下。
也许是与南条商量吧。大概等了三十秒时间。
“啊,是柾木真祐美女士吗。好的,我把电话给她。”
秘书把电话递给了真祐美。
“是柾木吗……”
电话里面响起了南条的声音。
“我在想大约明天跟你见面的,但听说你跟警察在一起?”
南条有些狐疑地问道。
“是的。要让他接电话吗?”
“啊好,让他接下电话。”
请老师看一下。
低头做事