新版日语教室,正在测试中,敬请期待...
孙沈清日语教室 » 有问有答 » 【汤河原】【22】
 
发表帖子 发表投票 回复帖子
≡ 帖子主题:【汤河原】【22】
查看小当的资料给小当发短信加小当为好友编辑引用
楼主
【汤河原】【22】
 「熱海のそば屋では、代金を払っていない」
 と、岡崎がいった。
 「しかし、店主が、代金はいりませんといったと聞いたよ」
 「それは、そうなんだが」
 「じゃあ、駄目だ」
 と、沢口はいったあとで、
 「ここは、何もせずに、見張るのが、一番だと思うね。下手に動いたら、奴に、どんないんねんをつけられるかわからんからね」
 「お金は、持っているのかしら?」
 と、君子が、いった。
「わからないが、なぜだ?」
 本田が、きく。
 「お金がなければ、うちにも、いつまでも泊まっていられなくて、逃げ出すんじゃないかと思うんですけどね」
 と、君子はいった。

  男は、昼近くになって、床から、起き上った。
  温泉に入ったあと、身支度をして、傘をかりて外出した。
 藤木川にかかる橋をわたる。
 そのあと、坂道を登ったところに、マンションが、あった。
 ここは、熱海市なのだが、なぜか、エレファントレジデンス湯河原館という名前だった。
 誰が見ても、ここは湯河原で、背後の山を越えたところが、熱海と思うからだろう。
 男は、マンションの玄関に立って、少しの間、ためらてから、1201のナンバーを押した。
【译文】
“在热海的荞麦面店,没付饭钱”,冈崎说道。
“但是,我听说老板说不要钱呀。”
“话虽如此,可……”
“那就没招了。”
泽口说完接着又说道:“我觉得现在最好按兵不动静观其变。贸然行动的话,不知会不会被那家伙找茬。”
“不知他带没带钱?”
君子说道。
“我怎么知道,干吗问这个?”
本田问道。
“如果他没钱,那就不能一直住在我这,我在想他会不会逃掉。”
君子说道。
7
中午时分男人从地板上爬起身。
泡了温泉后,装束了一番后,借了把伞去出了。
走过横跨藤木川的大桥。
之后,在即将上坡的时候,出现了一栋公寓。
这里虽是热海市,但不知为什么,名字却叫大象公馆汤河原馆。
谁看了都会认为这里是汤河原,翻越后面的大山就是热海吧。
男人站在公寓的大门前,犹豫了片刻,按下了1201的号码。

请老师看一下。
低头做事
2023/9/19 23:29:26
查看孙沈清的资料给孙沈清发短信加孙沈清为好友编辑引用有事就Q我!
22
“在热海的荞麦面店,没付饭钱”,冈崎说道。
“但是,我听说老板说不要钱的呀。”
“话虽如此,可……”
“那就没招了。”
泽口说完接着又说道:“我觉得现在最好是按兵不动静观其变。贸然行动的话,不知会不会被那家伙找茬呢。”
“不知道他带没带钱?”
君子说道。
“我怎么知道,干吗问这个?”
本田问道。
“如果他没钱,那就不能一直住在我这,我在想他会不会逃掉。”
君子说道。
7
中午时分男人从被窝里爬起身。
(‘床’这个字在日语中一般理解为‘床’或‘地板’,但是‘床から、起き上った’时,不能说是‘地板上爬起身’。这里的‘床’表示‘被窝’‘被子’。如‘寝る前に床を敷く’这里的‘床’怎么翻译呢?按日本旅馆的规矩‘铺被子’更合适一些。)
泡了温泉后,装束了一番,借了把伞去出了。
走过横跨藤木川的桥。
之后,在即将上坡的地方,看见了一栋公寓。
这里虽是热海市,但不知为什么,名字却叫大象公馆汤河原馆。
这可能是因为谁看了都会认为这里是汤河原,翻越后面的山稽才是热海吧。
男人站在公寓的大门前,犹豫了片刻,按下了1201的号码。
蜡炬成灰泪始干...
2023/9/20 17:10:41
Powered By:小型论坛 v1.0 Copyright © 2001-2022孙沈清日语教室