新版日语教室,正在测试中,敬请期待...
孙沈清日语教室 » 有问有答 » 【名探偵シャーロック·ホームズ】【1】
 
发表帖子 发表投票 回复帖子
≡ 帖子主题:【名探偵シャーロック·ホームズ】【1】
查看瞬间收藏家的资料给瞬间收藏家发短信加瞬间收藏家为好友编辑引用
楼主
名探偵シャーロック·ホームズ

事件File01 まだらのひも

1 おびえた女の人

 ロンドンのベーカー街二二一番地Bにある、シャーロック·ホームズと、ぼく、ワトスンの部屋には、警察では取りあげてもらえない、なやみごとをかかえた人たちが、たずねてきます。

 ホームズは、とくいの推理でなぞを解き、みんなを安心させたり、助けたりするのですが、なかには、とてもしんじられないような犯罪が、かくれていることがあります。

 ある日の朝たずねてきた、女の人の場合が、そうでした。

「お助けください、ホームズさん。わたし、おそろしくてたまらないのです。姉のように、ある日とつぜん、死んでしまうのではないかと、心配でしようがないのです。」

 その女の人は、体をふるわせ、おびえたようすで、いうのでした。

「まあ、落ちついてください」と、ホームズがいいました。

「朝早くに家を出て、二輪馬車に乗って駅まで行き、そこから汽車でロンドンまで来たのだから、きっとおつかれでしょう。」

「まあ、どうしてそんなことが、おわかりなんですか。」

 女の人は、びっくりしていいました。ホームズはにっこりして、

「あなたが、はめていた手ぶくろには、鉄道のおうふくきっぷがはさまっていますし、左のそでには、七つもどろのはねたあとがついている。こんなふうによごれるのは、二輪馬車で馬をあやつる人の左にすわったときぐらいです。」

(つづく)

=
神探歇洛克·福尔摩斯

案件1 斑点带子

1 被吓坏的女士

伦敦贝克街221号B,是歇洛克·福尔摩斯和我——华生——的住所,那些被烦恼困扰、无法从警方获得帮助的人们会来此拜访。

福尔摩斯以他擅长的推理能力解开谜题,安抚人心、帮助别人。其中既有令人难以置信的犯罪,也有为人所不知的隐秘。

这天早上来访的女士的遭遇便是如此。

“求你救救我,福尔摩斯先生。我怕极了。我怕自己像姐姐一样,不知哪天突然就死了,却一点办法也没有。”这位女士说。她身体发抖,神情恐惧。

“请冷静一下。”福尔摩斯说。“你今天一早就出门了,先是坐两轮马车到火车站,然后乘火车到了伦敦,现在一定很累吧。”

“啊,这些事情你是怎么知道的?”女士惊讶问道。

福尔摩斯微微一笑,说:

“因为你戴的手套上还夹着往返的火车票,左边袖子上溅了七个泥点。这种污迹,通常是坐在双轮马车车夫左侧的时候沾上的。”

(待续)

[ 本帖子最后于 2024/2/5 13:55:37 编辑 ]
2024/2/4 20:56:53
查看孙沈清的资料给孙沈清发短信加孙沈清为好友编辑引用有事就Q我!
52
神探歇洛克•福尔摩斯
案件1 斑点带子
1 被吓坏的女士(原文里没有此标题,如果漏了就给补上)
伦敦贝克街221号B,是歇洛克•福尔摩斯和我——华生——的住所,那些被烦恼困扰、无法从警方获得帮助的人们会来此拜访。
福尔摩斯以他擅长的推理能力解开谜题,安抚人心、帮助别人。其中有时会隐藏着令人难以置信的犯罪。
这天早上来访的女士的遭遇便是如此。
“求你救救我,福尔摩斯先生。我怕极了。我怕自己像姐姐一样,不知哪天突然就死了,我担心的不得了。”这位女士说。她身体发抖,神情恐惧。
“请冷静一下。”福尔摩斯说。“你今天一早就出门了,先是坐两轮马车到火车站,然后乘火车到了伦敦,现在一定很累吧。”
“啊,这些事情你是怎么知道的?”女士惊讶地问道。
福尔摩斯微微一笑,说:
“因为你戴的手套上还夹着往返的火车票,左边袖子上溅了七处泥点。这种污迹,通常是坐在双轮马车车夫左侧的时候才沾上的。”
(翻译基本可以,没有大错。你仔细看一看我给你修改之处。不明白就问我。)

[ 本帖子最后于 2024/2/4 23:31:16 编辑 ]
蜡炬成灰泪始干...
2024/2/4 23:28:18
查看瞬间收藏家的资料给瞬间收藏家发短信加瞬间收藏家为好友编辑引用
53
好的,谢谢老师!修改的地方已经弄明白了,小标题确实是漏掉了,已经补上了
2024/2/5 19:41:55
Powered By:小型论坛 v1.0 Copyright © 2001-2022孙沈清日语教室