新版日语教室,正在测试中,敬请期待...
孙沈清日语教室 » 有问有答 » 【名探偵シャーロック·ホームズ】【7】
 
发表帖子 发表投票 回复帖子
≡ 帖子主题:【名探偵シャーロック·ホームズ】【7】
查看瞬间收藏家的资料给瞬间收藏家发短信加瞬间收藏家为好友编辑引用
楼主

 これには、ホームズもぼくも、ハッとしないではいられませんでした。

「わたし、もうこわくてこわくて……それで夜が明けるのを待って、馬車で駅まで行き、そこから汽車でロンドンにやってきたのです。」

 それで、かのじょがここへ来たときのようすがわかりました。ホームズがたずねます。

「ヘレンさん、もしかして、あなたは近いうちに結婚されるのではありませんか。」

「はい、前からの知り合いの方から、申しこみを受けて、春には式をあげる予定です。父も、おめでとうといってくれて……。」

「ほんとうにそうですか。」

 ホームズが、するどくしつもんしました。

 ヘレンは答えませんでしたが、ホームズが、かのじょの手首を見つめているのに気づいて、ぼくはハッとしました。そこには、すごい力でつかまれたらしい青あざがついていたのです。

「父は──ロイロット博士は、とても力が強いので、たまにこんなことがあるのです。」

 それきりだまってしまったヘレンを前に、ホームズは少し考えてから、

「どうやら、これはただごとでない事件です。ぼくはなるべく早くあなたの住む村に行って、家を調べたいと思います。あなたはお帰りになったほうがいいですね。ロイロット博士に気づかれないようにしないといけませんが。」

「それでしたら、父もロンドンに用があって来ているので、夜までもどらないはずです。」

 ヘレンが答えました。

「では、あとで。ぼくは調べものをしてから行きます。ワトスンくん、きみもいっしょに来てくれるだろうね。」

「もちろんさ。」

 ぼくがそう答えたのは、いうまでもありません。

(つづく)

  听到这话,福尔摩斯和我都不禁大吃一惊。
  “我已经吓坏了……所以等到天亮就坐马车赶到火车站,从那里搭火车来了伦敦。”
  这下,我明白了为什么她来的时候是那副样子。福尔摩斯问道:
  “海伦女士,你最近是有结婚的打算吗?”
  “是的,我们之前就认识,我接受了他的求婚,婚礼定在春天。我父亲也祝福我们……”
  “真的吗?”
  福尔摩斯尖锐反问。
  海伦没有回答,但我发现福尔摩斯正盯着她的手腕,恍然大悟。手腕上有着好像被可怕的力度握出来的淤青。
  “父亲——罗伊洛特博士他,力气特别大,偶尔会做出这种事情。”
  说完她就沉默了,福尔摩斯想了想,说:
  “这多半不是普通事件。我会尽早赶到你住的村子调查你家的房子。你最好尽快回去。一定不能让罗伊洛特博士察觉你来过。”
  “这个的话,父亲他也有事来了伦敦,应该晚上才能回去。”
  海伦回答道。
  “那我们回头见。我有些事情要调查,调查完就过去。华生,你也一起来吧。”
  “当然。”
  不用问,我自然是这样回答的。
2024/2/10 14:09:14
查看孙沈清的资料给孙沈清发短信加孙沈清为好友编辑引用有事就Q我!
12
听到这话,福尔摩斯和我都不禁大吃一惊。
  “我已经吓坏了……所以等到天亮就坐马车赶到火车站,从那里搭火车来了伦敦。”
  这下,我明白了为什么她来的时候是那副样子。福尔摩斯问道:
  “海伦女士,你最近是有结婚的打算吗?”
  “是的,我们之前就认识,我接受了他的求婚,婚礼定在春天。我父亲也祝福我们……”
  “真的吗?”
  福尔摩斯尖锐地反问。
  海伦没有回答,但我发现福尔摩斯正盯着她的手腕,恍然大悟。手腕上有着好像被可怕的力度握出来的淤青。
  “父亲——罗伊洛特博士他,力气特别大,偶尔会做出这种事情。”
  说完她就沉默了,福尔摩斯想了想,说:
  “这多半不是普通事件。我会尽早赶到你住的村子调查你家的房子。你最好尽快回去。一定不能让罗伊洛特博士察觉你来过。”
  “你说的这件事,父亲他也有事来了伦敦,应该晚上才能回去。”
  海伦回答道。
  “那我们回头见。我有些事情要调查,调查完就过去。华生,你也能一起来吧。”
  “那当然。”
  不用问,我自然是这样回答的。
蜡炬成灰泪始干...
2024/2/10 17:19:41
Powered By:小型论坛 v1.0 Copyright © 2001-2022孙沈清日语教室