新版日语教室,正在测试中,敬请期待...
您好!请
登陆
┊
注册
┊
风格
┊
设施
┊
搜索
孙沈清日语教室
»
有问有答
»
【名探偵シャーロック·ホームズ】【10】
上一主题
下一主题
上一页
下一页
9号字
12号字
14号字
≡ 帖子主题:【名探偵シャーロック·ホームズ】【10】
字号
平板
收藏
用户名:瞬间收藏家(帅哥)
等级:
少年壮志(4级)
积分:2234
金钱:1466
帖数:176
注册:2024/1/31
楼主
「見たまえ、あのかべの上のほうに小さなあなが開けてあるが、あれは通風口かな。部屋はかなり古びているのに、あそこだけ新しいから、あとになってつけたものだな。この向こうはロイロット博士のしん室だから、ジュリアさんが亡くなる前に『インド葉巻のにおいががまんできない』といったのは、あそこからもれてきたのだ。」
「そうだね。通風口をつくるなら、外に向けてつくればいいのに、となりから葉巻のけむりが、もれてきたんじゃ、だいなしだ。」
ぼくがいうと、ホームズはうなずいて、
「まったくだ。おや、通風口のすぐそばに、天じょうからロープがぶら下がって、ベッドの近くまでたれているが、なんだろう。ああ、これを引っぱると、めしつかいの部屋のベルが鳴って、よべるようになっているのだな。……おや、へんだぞ。」
「どうしたね」と、ぼく。
「引っぱってもベルが鳴らないどころか、ぜんぜん動かない。そのはずだよ、ロープにくぎを打って引っぱれなくしてあるんだ。」
それらのおかしな点について、ヘレンにきいてみると、
「はい、かべの通風口もベルを鳴らすしかけも、姉のジュリアが死ぬ少し前につけられたものです。めしつかいは、もういなかったので、ベルなんかひつようありませんでした。」
この答えに、ホームズは大きくうなずき、ほほえみました。
「ふむ、役に立たない通風口と、引っぱれないロープか。おもしろい。では、次はロイロット博士の部屋だ。」
(つづく)
“你看,那边墙上的小洞,就是通风口吧。明明房子已经很旧了,只有那个洞很新,说明是后来钻出来的。墙另一边是罗伊洛特博士的卧室,所以朱莉亚在去世前说‘受不了印度烟草的味道’,就是从那里飘过来的。”
“原来如此。既然要钻通风口,明明可以朝外钻,隔壁的烟能过来的话,不就白费力了。”
听我说完,福尔摩斯点头表示同意:
“完全正确。哎呀,通风口紧挨着的是一条从天井挂下来的绳子,一直垂到床边,这是什么。啊,这里一拉,佣人房间里的铃响起来,就能把佣人叫来了……咦,奇怪。”
“怎么了?”我问道。
“拉了绳子非但铃没有响,是根本就拉不动。应该是被钉住了。”
关于这些疑点,我们问了海伦。她告诉我们:
“是的,墙上的通风口和拉铃装置都是姐姐去世前不久装上的。因为当时佣人都已经走了,铃什么的根本就用不上。”
听到这个回答,福尔摩斯用力点了点头,露出了微笑。
“嗯,没有用处的通风口,拉不动的绳子,有意思。那接下来就是博士的房间了。”
2024/2/13 16:15:39
切换论坛...
日语教室
基础日语
中级日语
日语漫谈
日本风情
读者园地
有问有答
习作园地
翻译空间
社会服务
社会服务
≡ 树型目录
序号
内容摘要
作者
时间
1
「見たまえ、あのかべの上のほうに小さなあなが開けてあるが、あ...
瞬间收藏家
2024/2/13 16:15:39
2
“你看,那边墙上有个小洞,那是通风口吧。明明房子已经很旧了,...
孙沈清
2024/2/13 18:05:19
默认风格
蓝色视觉
Powered By:
小型论坛 v1.0
Copyright © 2001-2022孙沈清日语教室
日语教室
基础日语
中级日语
日语漫谈
日本风情
读者园地
有问有答
习作园地
翻译空间
社会服务
社会服务