新版日语教室,正在测试中,敬请期待...
孙沈清日语教室 » 有问有答 » 【汤河原】【104-1】
 
发表帖子 发表投票 回复帖子
≡ 帖子主题:【汤河原】【104-1】
查看孙沈清的资料给孙沈清发短信加孙沈清为好友编辑引用有事就Q我!
4
“主人【1】に聞きました”可以解释为“听丈夫说过”。你问的“问丈夫,向丈夫询问”也可以用“主人【1】に聞きました”。本质上都是“丈夫说,妻子听”。没有原则的区别。那如何区别呢?
我觉得看重点不同。
1,事情比较轻松,我的分量不重,可以译为:我听丈夫说了。
2,事情比较严肃,我的分量很重,可以译为:我问丈夫了。
蜡炬成灰泪始干...
2024/3/3 21:54:13
≡ 树型目录 
序号内容摘要作者时间
1  【汤河原】【104-1】 「小早川という男のことを、ご存知です...小当2024/3/2 7:19:55
2  “您知道名叫小早川的男人吗?”若宫问道。“那个人就是六年...孙沈清2024/3/2 9:58:48
3  老师,“主人【1】に聞きました”意思是“听丈夫说过”,如果是...小当2024/3/3 8:18:48
4  “主人【1】に聞きました”可以解释为“听丈夫说过”。你问的“...孙沈清2024/3/3 21:54:13
Powered By:小型论坛 v1.0 Copyright © 2001-2022孙沈清日语教室