【汤河原】【126】
ママは、男に向つて、早ぐ帰りなさいと目配せ したが、三浦たちが怖いので、□に出してはいえなかった。
ママの心配が、現実になって、男が怒り出してしまった。
三浦が「外に出ろ!」と男にいう。二人が外に飛び出すと、ヶイが、待っていたとばかりに 、携帯で、仲間に連絡する。
このあと、どうなるかは、ママには、よくわかっていた。駆けつけてくるのは、ケンカ馴れした連中である。男が半殺し の目にあい、三浦たちは、戦利品の財布やキャッシュカードを手に店に入って来て、気勢をあげるのだ。
被害者の方は、後が怖いので、めったに 警察に連絡しない。
ところが、この夜は、予想が外れた。十五、六分して、店に戻って来たのは、連れて行かれた男の方だった。
中年の男が、一緒だった。ママは、その男に見覚えがあった。三回ほど、飲みに来たことのある男だった。
「それが、小早川だったんです」
と西本は、十津川に報告した。
「もう一人の若い男が、例の似顔絵 の人間だったのか?」
「店のママに、似顔絵を見せたところ 、間違いないといっています。この時小早川は、巣鴨駅近くのビジネスホテルに泊まっていて、飲みに来て、ケンカにぶつかり、若い男を助けたようです」
「それで、二人は、仲が良くなった?」
「そうです。ママは、このあと、何回か、二人で飲みに来たといっています」
「それで、似顔絵の身元は、わかったのかね?」
と、十津川は、きいた。
【译文】
老板娘对那个男人使眼色说快点回去,但是惧怕三浦他们,并没有说出口。
老板娘的担心变成了现实,那个男人发火了。
三浦对男人说“到外面来!”。两人冲到外面,景这边就像一直在待这一时刻似的,用手机联系了同伙。
之后事情怎么发展,老板娘最清楚了。赶过来的是一帮习惯了打架斗殴的一帮人。男人会被打个半死,三浦他把所战利品的钱包和现金卡抢到手,回到店里嚣张。
遭殃的那个人则害怕今后的纠缠,很少有人报警的。
不过,这天夜里却与预想的不同。过了十五、六分钟,回到店里的是被带到外面的那个男人。
还有一个中年男人一起回来。老板娘见过那个男人。这男人大概来店里喝了三回酒。
“那就是小早川。”
西本对十津川报告道。
“另外那个年轻男人,就是肖像画那个人吗?”
“我把肖像画给老板娘看后,她说没错就是他。好像是这个时候小早川住在巢鸭站附近的商务宾馆,来店里喝酒的时候,遇到打架,然后帮了那个年轻男人。”
“然后,两人就变成好朋友了?”
“是的。老板娘说,之后两人好几次都一起来店里喝酒。”
“这样的话,肖像画那个人的身份知道了吗?”
十津川问道。
请老师看一下。
低头做事