新版日语教室,正在测试中,敬请期待...
孙沈清日语教室 » 有问有答 » 私が失われる前に踊って 58~61
 
发表帖子 发表投票 回复帖子
≡ 帖子主题:私が失われる前に踊って 58~61
查看銀太郎的资料给銀太郎发短信加銀太郎为好友编辑引用有事就Q我!
楼主
58病院 受付前
受付前に木村が立っている。
木村の横には樹生がいる。
樹生、うつむいている。
58医院 接待处前
木村在接待处前面站着。
木村旁边站着树生。
树生低着头。

59 病院 応接室
うつむいている向日葵。
その向かいに座っている木村と樹生。
樹生、立ち上がり向日葵向かって深く頭を下げる。
向日葵はじっとしている。
樹生、ポケットからロケット鉛筆を出す。
はっとする木村。慌てて樹生を止めようと手を伸ばすが、間に合わない。
樹生、自分の目にロケット鉛筆を突き立てる。
59 病院 会客室
向日葵低着头。
对面坐着木村和树生。
树生站起来给向日葵深深鞠了个躬。
向日葵盯着看。
树生从口袋里拿出了火箭铅笔。
木村惊叫一声,慌乱中想要伸手阻止树生,但是没有赶上。
树生把铅笔插进了自己的眼睛里。

60 病院 応接室の前の廊下
部屋の前の廊下からそれを覗き見ている玉緒と茉莉花。
茉莉花:あんなことしたって、あの子には見えないのにね。
ばたばたと部屋に看護師たちが走りこんでいく。
60 医院 会客室前面的走廊
玉緒和茉莉花在房间前面的走廊上观察者这一幕。
茉莉花:干了那样的事,那个孩子就再也看不到了啊。
护士们朝房间跑了过来,传来匆忙的脚步声。

61 病院 応接室
樹生の名前を叫ぶ木村の声。
応急手当てする看護師たちの指示する声と足音。
けれどその音たちは他人事のように遠い。
向日葵の顔に赤い血しぶきが飛んでいる。
向日葵、それが何かわからぬまま指で拭う。
61 医院 会客室
木村喊着树生的名字。
传来护士们应急处置的指示声和脚步声。
但是这些声音却如梦境一般模糊遥远。
鲜红的血溅到了向日葵的脸上。
向日葵还没反应过来那是什么,用手指抹了下脸。


先生の教えをお願い致します。
靡不有初,鲜克有终……
2024/11/6 14:24:55
查看孙沈清的资料给孙沈清发短信加孙沈清为好友编辑引用有事就Q我!
12
第60节,再想想,其他没有错。
蜡炬成灰泪始干...
2024/11/6 21:25:39
查看銀太郎的资料给銀太郎发短信加銀太郎为好友编辑引用有事就Q我!
13
ばたばたと部屋に看護師たちが走りこんでいく。
ばたばたと我还没想到合适的拟声词。说咯噔咯噔一般是指高跟鞋或者皮鞋,但是护士们一般穿的是平底鞋。说啪嗒啪嗒一般是指滴水声或者鱼尾巴扑腾的声音,觉得都不是太合适。

另外,(走りこんでいく)应该是跑去,我错翻成了跑来。
靡不有初,鲜克有终……
2024/11/7 10:17:07
查看孙沈清的资料给孙沈清发短信加孙沈清为好友编辑引用有事就Q我!
14
60的原文翻译的你的错误没有找对。
60 病院 応接室の前の廊下
部屋の前の廊下からそれを覗き見ている玉緒と茉莉花。
茉莉花:あんなことしたって、あの子には見えないのにね。
ばたばたと部屋に看護師たちが走りこんでいく。
60 医院 会客室前面的走廊
玉緒和茉莉花在房间前面的走廊上观察者这一幕。
茉莉花:干了那样的事,那个孩子就再也看不到了啊。
护士们朝房间跑了过来,传来匆忙的脚步声。
关键的错误是:
茉莉花:あんなことしたって、あの子には見えないのにね。
你译为:茉莉花:干了那样的事,那个孩子就再也看不到了啊。
正确的翻译为:即使他那样做,她也看不见啊。
‘あの子’是谁?为什么判断是她?你再想想。
(你有点赶。为了提高翻译水平,必须每一句都得正确理解。)


[ 本帖子最后于 2024/11/7 23:09:57 编辑 ]
蜡炬成灰泪始干...
2024/11/7 23:09:14
查看銀太郎的资料给銀太郎发短信加銀太郎为好友编辑引用有事就Q我!
15
谢谢老师的耐心指点。最近确实有点赶,还需要再细心一点,要准确地理解文意,不能每次都是恍然大悟“原来作者是这个意思”。

我查了下词典,(したって)是固定用法,表示转折,我原来把它简单理解成了(した)+(って)。最后的(のに)应该也有暗示转折、表达嗔怒情感的意思。
在这个语境里,明显应该理解为即使树生扎瞎了自己的眼,向日葵也再也看不见了。

原来的理解有偏差,申し訳ございません。

[ 本帖子最后于 2024/11/8 12:05:57 编辑 ]
靡不有初,鲜克有终……
2024/11/8 11:53:13
Powered By:小型论坛 v1.0 Copyright © 2001-2022孙沈清日语教室