【汤河原】【167】
「若いカメラマンは?」
「今日は、別の取材で、千葉の方へ行っているから、今回は、写真も、私か撮らなければならないんです」
「雑誌の仕事も大変なんだな」
「ええ」
と、亜矢は、肯いてから、
「向うの豪華ヨットが、金次社長の船ね」
「そうらしい」
「MASAMIって、確か、誘拐された孫娘の名前ね」
「だろうね」
「金次さんは、何しに、初島に、いえ、熱海に来たのかしら?こんな、面倒になっているところに」
「だから来たのかも知れないよ」
と、小早川は、いった。
[船の上の、女王様みたいな女性は、誰かしら?]
「多分、金次の女だろう」
「美人だけど、険のある顔ね」
と、亜矢は、いった。
「何処かで、見たような顔なんだがな」
小早川は、自問する口調で、いった。
3
その女は、濃いサングラスをかけていた。それが女の白さに、よく似合っている。
「あの女性は、六年前は、丁度、三十歳くらいだわ」
と、亜矢がいった。
「ああ。そうだな」
「六年前に、会ったことがあるんじゃないんですか?」
「何でも、六年前に結び付ける んだな」
と、小早川は、苦笑した。
【译文】
“年轻的摄影师呢?”
“今天因为别的采访,他去了千叶,所以今天的照片必须我来拍了。”
“杂志社的工作蛮辛苦的。”
“是呀。”
亚矢点头说道:“对面豪华游艇是金次社长的吗?”
“好像是的。”
“船名叫MASAMI,没错的话,应该是被拐骗的孙女的名字吧。”
“是吧。”
“金次先生为什么来初岛,不,来热海呢?来这样一个是非之地。”
“正因为是非之地,所以才过来的吧。”
小早川说道。
“船上那个女王一样的女人是谁呢?”
“大概是金次的女儿吧。”
“是一个美女,不过神情太严肃了。”
亚矢说道。
“好像在哪里见过这张脸呀。”
小早川用自问的口吻说道。
3
那个女人戴着一副浓黑的墨镜。这跟女人的白皙很搭配。
“那个女人六年前正好三十来岁。”
亚矢说道。
“哦,是吗。”
“六年前,你是不是见过她。”
“什么都能联想到六年前啊。”
小早川苦笑道。
请老师看一下。
低头做事