「忘れますかいな、こっちはそれでえらい目に遭うてしまったのやから」
戸田はまるで浅見がその事件の加害者ででもあるかのように、 きつい口調で言った。とは言っても、浅見は日暮亭のおばさんに聞いて来た――とことわっておいたから、好意的ではあった。
「そのお客さんは、ここに何をしに来たのですか?」
「いや、ここいうても、その時私は外におったのですけどね」
戸田は事務所の裏側――サル山と接続している側のドアを指さした。
「すみませんが、ちょっとその場所を見せていただけますか?」
浅見は頼んだ。
「はあ、いいですけど」
戸田は妙な客だ――という顔したが、後ろのドアを開けて、サル山への通路に案内してくれた。
通路と言っても、長さが5メートルほどの、壁と天井をグルっと檻で囲まれたトンネルのようなものだ。そのトンネルの先のドアを開けるとサル山に出ることになる。また、トンネルの横腹にも一ヵ所、鉄製のドアがあった。
「その時、私はこのドアのところにおったのです。
戸田は立ち止まって言った。
“怎么会忘,我可是因为这件事吃尽了苦头。”
戸田像是全然把浅见当成了这起“案件”的加害者,说话的语气很是刻薄。不过,在听说了浅见是从日暮亭的阿姨那里来的之后,户田还是拿出了一番善意对待浅见。
“那位游客过来这里是要干什么呢?”
“并不是这里,我当时是在外面。”
戸田指向了工作室的内侧——连接着猴山的那一侧的门。
“抱歉有些唐突,可以让我进里面稍微看一下吗?”
浅见拜托道。
“这个,可以是可以……”
戸田的表情仿佛在说“真是个怪人”,但还是打开了后面的门,给他介绍着通往猴山的通道。
所谓通道,就是长约五米、墙壁和顶部都被栏杆包裹着的隧道状的通路。要是打开了“隧道”尽头的门,猴子就有可能会从这里逃出去。而在“隧道”的侧面,还有着一道铁门。
“当时我就在这道门这里来着。”
戸田停了下来,说道。
先生の教えをお願い致します。
[
本帖子最后于 2025/2/15 17:11:47 编辑 ]
靡不有初,鲜克有终……