新版日语教室,正在测试中,敬请期待...
孙沈清日语教室 » 有问有答 » 【汤河原】【204】
 
发表帖子 发表投票 回复帖子
≡ 帖子主题:【汤河原】【204】
查看小当的资料给小当发短信加小当为好友编辑引用
楼主
【汤河原】【204】 
 2
 熱海の古い商店街の中に、「ラ・フランセ」という喫茶店 がある。
 戦後間もない昭和二十五年に、東京のサラリーマンが熱海に来て始めた店で、以来五十年以上にわたり、オーナーは、同じコーヒーを出し、同じトーストを出している。
 壁には、オーナーが、こつこつ と買い集めた絵がかかっていて、客を楽しませてくれる。
 フランセという店名どおり、この店でかかるレコードは、全て、シャンソン である。
 「この店を見つけてから、よく来るの。落ち着くから」
 と、亜矢が、いった。
「全店クラシックか。オーナーもクラシックだ」
 と、小早川が笑った。
 オーナーの老人は、聞こえたらしく、ニヤツと、笑っている。
 「ここへ呼び出して、何か用かい?」
 と、小早川が、きいた。
 店内は、うす暗く、レコードは、ダミアのものうげ な声を、流している。
 「昼間は、ここの窓から、初島が見えるわ」
 「初島は、熱海の何処からだって見えるよ」
 「でも、初島からは、初島は、見えないわ」
 と、亜矢は、いった。
 「何をいいたいんだ?」
 小早川が、苦笑しながら、亜矢を見た。
 「あなたには、あなたが見えない」
 「鏡を見れば、見えるだろう」
 「でも、鏡って、右と左が、逆に見えるのよ」
 「そういえば、そうだが——」
 「あなたは、六年前、無実の罪で、刑務所に入れられたので真犯人に対して、復讐の念に燃えている」

【译文】
2
热海的旧商业街中有一家名叫“法兰西”的咖啡厅。
在战后不久的昭和二十五年,从东京的上班族来到热海那会儿开始,这家店营业到现在已经有五十多年了,店主始终供应同样的咖啡和同样的吐司面包。墙上挂着店主不断购买收集的绘画作品供客人欣赏。
正如“法兰西”这个店名所表示的那样,这家店里播放的唱片全都是法国小曲。
“自从发现了这家店,我就经常来。因为能让人心情平静。”
亚矢说道。
“店里全是古典。店主也是古典的。”
小早川笑道。
店主是一位老人,他似乎听到了,微微地笑了。
“把我叫到这里,有什么事情?”
小早川问道。
店内灯光有些暗,唱片播放着达米娅懒洋洋的歌声。
“白天从这个窗户可以看到初岛。”
“初岛在热海的任何一个地方都能看到。”
“不过,从初岛就看到不初岛呀。”
亚矢说道。
“你想说什么?”
小早川苦笑着看着亚矢。
“你看不到你自己。”
“如果看镜子的话,就能看到哦。”
“但是,镜子这个东西,左右看上去是相反的。”
“这倒也是——”
“六年前,你因冤枉的罪名被关进监狱,所以对真正的犯人怀有报复的心理。”

请老师看一下。

[ 本帖子最后于 2025/2/25 10:10:45 编辑 ]
低头做事
2025/2/25 10:09:54
查看孙沈清的资料给孙沈清发短信加孙沈清为好友编辑引用有事就Q我!
52
2
热海的旧商业街中有一家名叫“法兰西”的咖啡厅。
在战后不久的昭和二十五年(1950年),从东京的来的上班族在热海开的店。这家店营业到现在已经有五十多年了,店主始终供应同样的咖啡和同样的吐司面包。墙上挂着店主不断购买收集来的绘画作品供客人欣赏。
正如“法兰西”这个店名所表示的那样,这家店里播放的唱片全都是法国小曲。
“自从发现了这家店,我就经常来。因为能让人心情平静。”
亚矢说道。
“店里全是古典。店主也是古典的。”
小早川笑道。
店主是一位老人,他似乎听到了,微微地笑了。
“把我叫到这里,有什么事情?”
小早川问道。
店内灯光有些暗,唱片播放着达米娅懒洋洋的歌声。
“白天从这个窗户可以看到初岛。”
“初岛在热海的任何一个地方都能看到。”
“不过,从初岛就看到不初岛呀。”
亚矢说道。
“你想说什么?”
小早川苦笑着看着亚矢。
“你看不到你自己。”
“如果看镜子的话,就能看到哦。”
“但是,镜子这个东西,左右看上去是相反的。”
“这倒也是——”
“六年前,你因冤枉的罪名被关进监狱,所以对真正的犯人怀有报复的心理。”
蜡炬成灰泪始干...
2025/2/25 18:58:16
Powered By:小型论坛 v1.0 Copyright © 2001-2022孙沈清日语教室