【汤河原】【214】
向うにいる敵が、あわてていることは、わかるのだが、六年前の殺人事件の真犯人の姿は、なかなか、見えて来ないのだ。
昼近くなって、小早川は、やっと、眼をさました。
昼食を食べに、外に出た。
歩いている途中に、日本そばの店を見つけて、小早川は中に入った。
有線放送 で、演歌 を流していて、面白い味だった。
演歌を聞きながら、そばを食べるというのも、妙にぴったり するものだと、小早川は、自然に、笑ってしまった。
その笑いが、突然、消えてしまった。
テレビのニュースが、新しい殺人事件を伝えたからである。
しかも、殺されたのは、ホテル・サンライズのオーナーの岡崎だった。
岡崎が、ホテルの社長室で、銃で射殺されていた、というのである。
〈秘書が、発見した時、岡崎さんは社長室の床に仰向けに倒れていました。胸を二発射たれており、傍に、凶器と思われる水平二連銃が、置かれていました。
この猟銃は、被害者岡崎さんが、二年前に購入したもので、社長室の隣室のガン・ケースに、他の銃と一緒に、保管されていたものです。また、社長室には、椅子に敷いていたクッション が、放置され、穴が二つ見つかりました。硝煙 が付着しており、犯人が、発射音を消すために、被害者の身体に、クッションを押し当てておいて、射ったものと、思われています。
使用された銃から、指紋は、検出されませんでした。したがいまして、犯人は、手袋をはめていたか、凶行の後、拭き消したものと、警察は、見ています>
【译文】
虽然知道对面的敌人慌了,但是六年前的杀人事件真正的嫌犯却迟迟看不到。
临近中午,小早川总算醒了。
他来到外面找吃的。
在漫步的途中,小早川发现了一家日本荞麦面馆,于是走了进去。
店内的有线广播放着日本歌谣,一种非常有趣的味道。
一边听着日本歌谣,一边吃面,竟然出奇地搭配,小早川自然而然地笑了。
但这个笑容忽然消失了。
因为电视新闻报道了新了杀人事件。
而且,遇害者是旭日升宾馆的老板,冈崎。
据说,冈崎是位于社长室被人枪杀的。
“秘书发现他的时候,冈崎先生已经仰面倒在社长室了。胸口被打了两枪,他旁边放着一把疑似作案工具的水平双筒枪。
这把猎枪是被害人冈崎先生两年前购买的,被放置在社长室旁边房间的枪械柜统一保管着。而且,在社长室里面,放置在一把椅子上的坐垫处发现两个洞。上面还残留着硝烟痕迹,推测是犯人为了减轻枪声,把垫子抵在被害人身体上开枪的。
从被使用了的猎枪上面并未检出指纹。据此,警察推断犯人案发时或佩戴手套,且在犯罪之后将指纹擦除。”
请老师看一下。
[
本帖子最后于 2025/4/1 17:23:03 编辑 ]
低头做事