新版日语教室,正在测试中,敬请期待...
孙沈清日语教室 » 有问有答 » 【汤河原】【236】
 
发表帖子 发表投票 回复帖子
≡ 帖子主题:【汤河原】【236】
查看小当的资料给小当发短信加小当为好友编辑引用
楼主
【汤河原】【236】 
  「殺されたいんだな」
 「嘘じゃないわ。本当に、古木さんに頼まれたのよ!」
 「死んだ人間に、責任を負わせるのか」
 「本当だから、仕方がないわ」
 「頼まれれば、偽証 もするのか?」
 「仕方がなかったのよ。ごめんなさい!」
 君子は、いきなり、畳に手をついて、頭を下げた。
 「下手な芝居 は止めろ!古木にどんな弱味 があったんだ?」
 「お金よ」
 「金?」
 「あの頃、どうしても資金ぐり がつかなくて、それで、古木さんに逆えなくて 」
 と、君子は、いう。
 「あんたは、六年前の事件のあと、五千万円の借金をきれいに返したらしいな。古木に、その金を出させたのか? 偽証の代償 に」
 「そうよ。もう、わかったでしょう」
 「おかしいな」
 「何が?」
 「古木に、そんな大金 があったとは思えない。だからこの話は、嘘だ」
 「嘘じゃないわ。間違いなく、あの時、古木さんに、五千万円を、用立て て貰ったのよ」
 「どんな条件でだ。利息 はいくらで、何ヶ月で、返すことになったんだ?」
 「――」
 「話せ!話さなければおれは、あんたを殺すぞ!」
 「利息はゼロ」
 「期限は?」
 「五年」
 「バカをいうな。この不景気な時代に、誰がそんな甘い 条件で、大金を貸す ものか」

【译文】
“你想找死是吧。”
“我没撒谎。真的是古木指示我的。”
“这是把责任推给已经死了的人吗。”
“这是真的,没办法。”
“如果是受指使,就做伪证是吗?”
“我没办法呀,对不起!”
君子突然把手撑在地上,低下头说道。
“收起拙劣的把戏!你有什么把柄在古木手里?”
“是钱啊。”
“钱?”
“那时,资金周转很困难,所以,没办法违抗古木”君子说道。
“你在六年前的事件发生之后,好像轻松地就把五千万日元借款还清了。那是让古木出的钱吧?作伪证的补偿?”
“是啊。你已经知道了吧。”
“好奇怪。”
“什么?”
“古木不可能有那么一大笔钱的。所以这事是骗人的。”
“没骗你啊。那时真的让古木借了五千万日元给我的。”
“条件是什么。利息是多少,几个月返还?”
「――」
「说话!你不说的话,我就杀了你。」
“利息是零。”
“期限呢?”
「五年。」
“别扯了。这个不景气的时候,谁会开出这么宽松的条件把钱借出去?”

请老师看一下。
低头做事
2025/5/20 23:18:48
查看孙沈清的资料给孙沈清发短信加孙沈清为好友编辑引用有事就Q我!
12
翻译很好,不必修改。
蜡炬成灰泪始干...
2025/5/21 21:00:15
Powered By:小型论坛 v1.0 Copyright © 2001-2022孙沈清日语教室