新版日语教室,正在测试中,敬请期待...
孙沈清日语教室 » 有问有答 » おかしな美談 155
 
发表帖子 发表投票 回复帖子
≡ 帖子主题:おかしな美談 155
查看銀太郎的资料给銀太郎发短信加銀太郎为好友编辑引用有事就Q我!
楼主
 浅見も苦笑しながらうなずいた。
 警察の捜査が、島田の言うような理由からずさんになるとは、曲がりなりにも警察庁幹部の身内の者としては考えたくないことだが、人員や予算に限度がある警察としては、どうしても対症療法的になりがちだ。
 現実に、警察に届けられている多くの行方不明者について、捜索が完全に行われるというケースはほとんどないと言っていいかもしれない。
 島田の言うとおり、警察にしてみれば、凶器準備集合罪といった公安関係の事犯を別にすれば、「事件」とは要するに「何か」が起こって、はじめて成立するという性質のものではあるのだ。
 松川の死を[自殺」と断定する材料は、少なくとも「他殺」とするよりもはるかに多かったに違いない。いや、その言い方が妥当でないとすれば、「他殺」を匂わせる材料はほとんどなかったということなのだろう。
 「他殺であるとするには、唯一、畑谷氏の供述が嘘である――したがって、畑谷氏が犯人である――ということになります」
 浅見は否定的な立場から考えて、言った。
 「それだと、畑谷氏が事件を通報したことが説明しにくいですね。目撃者がいないにもかかわらず、警察に通報するというのは、いかにも馬鹿げていますからね」

 浅见苦笑着点头。
 如果警察的调查真像岛田说的那样漏洞百出,那警察厅(注:警视厅的上级机构)的官员自然是不愿意承认的。不过,毕竟警察的人力和预算也有限,也难免会对不同性质的案件区别对待。
 在现实里,警察面对数量如此之多的失踪案,也很难说有哪一件是真正做到了完全调查清楚的。
 正如岛田所说,站在警察的角度来看,撇开凶器准备集合罪(注:三人以上因持有管制武器,或主观上以为持有管制武器而聚集,视为犯罪。主要是针对黑社会火并制定的法律。)之类的危害公共安全的案件不谈,一个案件之所以被称为“案件”,必须要是有什么不良后果“发生”了之后才能成立的。
 支持松川的死是自杀的证据,至少比他杀要多的多。不,这种说法也可能不太恰当,也可能就没有什么证据可以证明松川的死是他杀。
 “如果松川的死是他杀的话,那唯一的解释就是畑谷的供述是在撒谎——也就是说畑谷就是涉案犯人。”
 浅见站在否定的立场说道,
 “那样的话就很难解释为什么畑谷要去报案了。不管有没有目击者,自己主动向警方报案也太傻了吧。”


先生の教えをお願い致します。

[ 本帖子最后于 2025/5/26 12:10:08 编辑 ]
靡不有初,鲜克有终……
2025/5/26 12:02:38
查看孙沈清的资料给孙沈清发短信加孙沈清为好友编辑引用有事就Q我!
22
浅见苦笑着点头。
 如果警察的调查真像岛田说的那样的目的出发,不管怎么说,作为警察厅干部的家属自然是不愿意承认的。(此句翻译错误)  不过,毕竟警察的人力和预算也有限,也难免会对不同性质的案件区别对待。
 在现实里,警察面对数量如此庞大的失踪案,也很难说有哪一件是真正做到了完全调查清楚的。
 正如岛田所说,站在警察的角度来看,撇开凶器准备集合罪(注:三人以上因持有管制武器,或主观上以为持有管制武器而聚集,视为犯罪。主要是针对黑社会火并制定的法律。)之类的危害公共安全的案件不谈,一个案件之所以被称为“案件”,必须要是有什么不良后果“发生”了之后才能成立的。
 支持松川的死是自杀的证据,至少比他杀要多的多。不,这种说法也可能不太恰当,也可能就没有什么证据可以使人们感到松川的死是他杀。
 “如果松川的死是他杀的话,那唯一的解释就是畑谷的供述是在撒谎——也就是说畑谷就是涉案犯人。”
 浅见站在否定的立场说道,
 “那样的话就很难解释为什么畑谷要去报案了。在没有目击者的情况下,自己还主动向警方报案也太傻了吧。”
蜡炬成灰泪始干...
2025/5/26 22:30:06
查看銀太郎的资料给銀太郎发短信加銀太郎为好友编辑引用有事就Q我!
23
谢谢老师的指点,我还是有点不明白。

警察の捜査が、島田の言うような理由からずさんになるとは、曲がりなりにも警察庁幹部の身内の者としては考えたくないことだが
这一句里,我没有注意到和上文的联系,没有体现出来“言うような理由から”,不过,我觉得前半句的重点是“ずさんになる”,“一团糟,胡乱搞,漏洞百出”,为什么这一点没有体现呢?

我查了一下,“身内”有三个意思:1、家人,全家。2、全身。3、(侠客、赌徒等的)一群,一伙。部下(们)。
因为前面没有提到家属之类的,所以我觉得应该是第三个意思。我觉得可能有两个意思:1、警察厅的干部(官员)都是一帮乌合之众,不愿意承认自己的过失。(或者这个“身内”也包括警视厅的警察,意思是警察厅和警视厅是一丘之貉)2、警视厅作为警察厅官员的部下、拥簇者,不愿意承认过失给领导抹黑。我觉得这两种在语法和文意上都可以说得通,请老师看看哪种更合适。


[ 本帖子最后于 2025/5/27 2:20:59 编辑 ]
靡不有初,鲜克有终……
2025/5/27 2:08:52
查看孙沈清的资料给孙沈清发短信加孙沈清为好友编辑引用有事就Q我!
24
今天我有点事,没有回答你的问题,明天给你回答。
蜡炬成灰泪始干...
2025/5/27 23:07:15
查看孙沈清的资料给孙沈清发短信加孙沈清为好友编辑引用有事就Q我!
25
警察の捜査が、島田の言うような理由からずさんになるとは、曲がりなりにも警察庁幹部の身内の者としては考えたくないことだが
这一段话是表示了浅见的感觉。我的翻译中漏掉了“ずさんになる”的翻译。但是后半句的你对“身内”的理解出了毛病,所以你就难以懂得整个句子的意思了。小说的主人公浅见光彦是警察厅大干部(局长)浅见阳一郎的亲弟弟,但是他又是一个普通的老百姓。他常常听到一般市民对警察的批评。他一边同意批评,但作为警察厅大干部的弟弟的立场,又同情哥哥的困难处境。所以这段话表现了警察厅大干部的弟弟的矛盾心情。因此,此句可译为:“如果警察的调查真像岛田说的那样的原因而搞得很不好,不管怎么说,作为警察厅干部的家属,自然是不愿意承认的。”
蜡炬成灰泪始干...
2025/5/28 18:45:12
查看銀太郎的资料给銀太郎发短信加銀太郎为好友编辑引用有事就Q我!
26
原来“身内”是指的光彦啊,这样看来我原来的翻译就有点牵强了。真的是陷入了一种思维模式之后就很容易当局者迷,谢谢老师的指点。

另外,一个词有多种意思的情况下,好像绝大多数时候都是用的词典里的第一个意思,剩下来的意思很少见。总之,翻译的时候果然还是要根据语境多揣摩句子的主语啊。
靡不有初,鲜克有终……
2025/5/28 23:58:35
查看孙沈清的资料给孙沈清发短信加孙沈清为好友编辑引用有事就Q我!
27
对整个文章的理解和联系对你们这些语法掌握的比较好的学员,显得更为重要。你们有时容易陷入死抠语法的错误境界。这个问题我对小当也谈过几次。

[ 本帖子最后于 2025/5/29 10:33:11 编辑 ]
蜡炬成灰泪始干...
2025/5/29 10:20:28
Powered By:小型论坛 v1.0 Copyright © 2001-2022孙沈清日语教室