新版日语教室,正在测试中,敬请期待...
孙沈清日语教室 » 有问有答 » 北へ 171
 
发表帖子 发表投票 回复帖子
≡ 帖子主题:北へ 171
查看銀太郎的资料给銀太郎发短信加銀太郎为好友编辑引用有事就Q我!
楼主
 報告が実りないものである割に、木元はさほどガックリきている様子でもなかった。刑事稼業のつらさを熟知しているベテランらしさには好感がもてる。
 対照的に、田原はたぶん、今頃はボヤキにぼやいているのだろう。その顔を思い浮かべると、それなりにかわいくもなる。
 「しかし、その時点では全然収穫がないと思っても、実際には何かしら前進しているものですよ」
 浅見は慰めと激励を混ぜ合わせて言った。
 「そうでしょうなあ、そう思って頑張りますよ。明日は尾道へ向かいます」
 受話器を置いて振り返ると、目の前に母親の雪江未亡人が立っていた。
 「どうだったの、高松は?」
 リビングルームの向こうの端とこっちの端で、母と子は向かい合って椅子に座った。
 「聖林寺の和尚さんがクヨクヨと心配して、今日も電話がありましたよ。あの和尚さんもいい年をして、ちっとも悟りの境地に入れない方だわねえ」
 「思ったより広がりのある事件のようです」
 浅見はなるべくなら雪江に干渉されたくないと思って、用心深く答えた。
 「というと、少しは目鼻がつきそうなの?」
 「はあ、升波警部の部下はなかなか優秀ですから、捜査は進展している模様です」

 虽然没有收获,木元却并没有因此表现得太失望。这种熟知警察工作有多么艰辛的老警察让人安心,也很容易获得别人的好感。
 和木元相反,田原此时此刻大概正在抱怨连连吧。想到这个画面,不觉竟有些可爱。
 “不过,虽然现在的走访工作没有收获,但是也推动了案件的进展,其实这也算是一种收获吧。”
 浅见的话中有安慰也有鼓励。
 “但愿如此吧,那我们再加把劲,明天动身去尾道。”
 浅见把电话放下,转身的时候看到了站着的母亲雪江。
 “怎么样了?高松的事情。”
 母子两人在客厅的两头相向而坐。
 “圣林寺的那个师父担心得很,今天又打电话过来了。明明他岁数也不小了,怎么还这么没有定力呢。”
 “案件比想象的要复杂。”
 浅见想着尽量不让母亲干涉,意味深长的说道。
 “那现在案件调查有些眉目了吧?”
 “啊是的,升波警部的手下都非常优秀,调查有了一些进展。”


いつもながら、先生にはご指導のほどよろしくお願いいたします。
靡不有初,鲜克有终……
2025/6/22 11:16:08
查看孙沈清的资料给孙沈清发短信加孙沈清为好友编辑引用有事就Q我!
12
翻译可以,不必修改。
蜡炬成灰泪始干...
2025/6/22 20:19:13
Powered By:小型论坛 v1.0 Copyright © 2001-2022孙沈清日语教室