新版日语教室,正在测试中,敬请期待...
孙沈清日语教室 » 有问有答 » 北へ 181
 
发表帖子 发表投票 回复帖子
≡ 帖子主题:北へ 181
查看銀太郎的资料给銀太郎发短信加銀太郎为好友编辑引用有事就Q我!
楼主
 「ああ、大野の方に土地を買ったですよ。だけど、その土地を買う時に借金をしたもんで、それがきつかったのかねえ」
 「しかし、土地を買うのに借りたお金でしたら、借金が返せなければ土地を売ればいいわけでしょう」
 浅見は首をひねった。
 「それに、そんなに急に返済しなければならないような状況だったのでしょうか」
 「詳しいことは知らないですけどね、よっぽど困ったんでないのかしらねえ」
 ばあさんは堅苦しい話になると、とたんに分からないらしい。
 「それにしても、何も死ぬことはないと思いますけどねえ」
 「いいや、あんた、世の中はそんなもんでもないですよ」
 ばあさんは若者の無知を窘めるように言って、クドクドと「世の中の道理」のようなものを説いて聞かせてくれた。
 要するに、ばあさんの話を要約すると、土地を買って自分の家を建てると計画して、それを生きがいにしていたのが、実現不可能になったことだけでも、ずいぶんつらいものだろうということだ。
 どうも、そういう話になると、居候を長年やっている浅見光彦としては、きわめて耳が痛い。

 “是啊,他买了大野先生的地。话说回来,他买地的时候还借了外债,生活应该会很拮据吧。”
 “不过要是还不上钱的话,把地卖掉不就好了吗?”
 浅见疑问道,
 “还是说因为什么原因非还不可了?”
 “具体的我也不太清楚,应该也不是什么特别艰难的情况。”
 一被问到严肃的事情,老太太就摆出了一副不知情的样子。
 “就算真的非还不可,那也不至于去寻短见吧。”
 “你错了,小伙子,这世界可不像你想的那么简单。”
 老太太像是要反驳年轻人的不谙世事,不厌其烦地讲起了大道理来。
 总之,老太太话里的意思就是,松川买了地打算盖房子,并且把它当做生活目标而为之奋斗,单单是计划泡汤这一件事,对他来说就已经是非常大的打击了。
 不过提到自己盖房子,对于常年在家里啃老的浅见来说,甚是感觉无地自容。


请老师看一下。
靡不有初,鲜克有终……
2025/7/22 16:41:28
查看孙沈清的资料给孙沈清发短信加孙沈清为好友编辑引用有事就Q我!
32
“是啊,他买了在大野的土地(大野是地名)。话说回来,他买地的时候还借了外债,生活可能变得很拮据了吧。”
 “不过要是还不上钱的话,把地卖掉不就好了吗?”
 浅见疑问道,
 “还是说因为什么原因非还不可了?”
 “具体的我也不太清楚,可能是特别为难了吧。”
 一被问到严肃的事情,老太太就摆出了一副不知情的样子。
 “即使是那样,也不至于去寻短见吧。”
“你错了,小伙子,这世道可不像你想的那么简单。”
 老太太像是谴责年轻人的无知,不厌其烦地讲起处事哲学给浅见听了。
 总之,老太太话里的意思就是,松川买了地打算盖房子,并且把它做为后半生的目标而为之奋斗,单单是计划泡汤这一件事,对他来说就已经是非常大的打击了。
 不过听到这样的内容,对于常年在家里啃老的浅见来说,甚是感觉无地自容。
蜡炬成灰泪始干...
2025/7/23 16:55:27
查看銀太郎的资料给銀太郎发短信加銀太郎为好友编辑引用有事就Q我!
33
よっぽど困ったんでないのかしらねえ
老师,我有一点不太明白,还这句话为什么不翻译成否定的意思呢?为什么是肯定的意思--特别为难呢
靡不有初,鲜克有终……
2025/7/25 5:19:54
查看孙沈清的资料给孙沈清发短信加孙沈清为好友编辑引用有事就Q我!
34
我正在回答你的问题。突然日文打不出来了。现在太晚了,明天让儿子给看看。实在抱歉。

[ 本帖子最后于 2025/7/25 22:29:33 编辑 ]
蜡炬成灰泪始干...
2025/7/25 22:28:49
查看孙沈清的资料给孙沈清发短信加孙沈清为好友编辑引用有事就Q我!
35
よっぽど困ったんでないのかしらねえ
==よっぽど(非常に) 困ったん(の)でないのかしら(ないでしょう)ねえ
==非常に困ったのではないでしようか
==不是非常困难吗?→是非常困难。


[ 本帖子最后于 2025/7/26 11:16:47 编辑 ]
蜡炬成灰泪始干...
2025/7/26 11:14:47
查看銀太郎的资料给銀太郎发短信加銀太郎为好友编辑引用有事就Q我!
36
原来是反问啊,我还以为是推断。明白了,谢谢老师。
靡不有初,鲜克有终……
2025/7/26 19:12:18
Powered By:小型论坛 v1.0 Copyright © 2001-2022孙沈清日语教室