【点与线】【9】
 「いいよ。君たち二人でいいよ。お時さんはこの次にしよう。あまり大勢で空け たら悪いよ」
  それはそのとおりだった。女中たちは四時には店にはいらねば ならない。夕飯をおごって もらえば遅くなる。三人も遅れたのではまずいにきまっていた。
 「じゃ、明日、三時半に、有楽町のレバンテにこいよ」
  安田は、目もと を笑わせながら言った。
 2
  翌日の十四日の三時半ごろ、とみ子がレバンテに行くと、安田は奥の方のテーブルに来て、コーヒーを飲んでいた。
 「やあ」
  と言って前の席をさした。店で見なれている客を、こんな所で見ると、気持がちょっとあらたまった 。とみ子はなんとなく頬を上気させて すわった。
 「八重ちゃんはまだですの?」
 「もうすぐ来るだろう」
  安田は、にこにこして、コーヒーを言いつけた 。五分もたたないうちに、八重子も、妙に 恥ずかしそうにしてはいって来た。近くには若いアベック が多く、一目でその方の勤めと知れる 二人の和装の女は目立った。
 【译文】
 “可以。就你们两个可以了。阿时就下次再约吧。太多人请假可不行啊。”
 情况确实如此。女招待们必须四点到店。如果接受请客吃晚餐就会上班迟到。三个人上班迟到的话肯定是不行的。
 “那你们明天三点半来有乐町的莱万特吧。”
 安田笑着说道。
 2
 第二天,也就是十四号的三点半左右,富子来到莱万特的时候,安田已经坐在里面的餐桌边喝着咖啡。
 “来了”,说着指了指面前的位置。在这样的地方看到平时在店里司空见惯了的客人,感觉都大不一样了。富子坐了下来,感觉自己脸都红了。
 “八重子还没来吗?”
 “应该快到了吧。”
 安田笑咪咪地点了为富子点了咖啡。不到五分钟时间,八重子也莫名地好像害羞似地进来了。旁边有很多年轻情侣,两人和服装在这里显得很突兀,一眼就能看出她们所从事的工作。
 请老师看一下。
低头做事