新版日语教室,正在测试中,敬请期待...
孙沈清日语教室 » 有问有答 » 【点与线】【10】
 
发表帖子 发表投票 回复帖子
≡ 帖子主题:【点与线】【10】
查看小当的资料给小当发短信加小当为好友编辑引用
楼主
【点与线】【10】
「何をご馳走 しよう。洋食か、天ぷらか、鰻か、中華料理か?」安田はならべた。
「洋食がいいわ」
 二人の女はいっしょに返事した。日本食の方 は、店で見あいて いるらしかった。
 レバンテを出ると 、三人は銀座に向った。この時間なら、銀座もそう混んで はいない。天気はよかったが、風は冷たかった。ぶらぶら と歩いて、尾張町の角から松坂屋の方に渡った 。三週間前の年末と打って変って 、銀座も閑散 だった。
「クリスマスの晩はすごかったわねえ」
 安田のすぐ後ろで、二人の女はそんなことを言いあって いた。
 安田は、コックドールの階段をのぼった。ここも空いていた。
「さあ、なんでも好きなものを言いたまえ」
「なんでも結構だわ」
 八重子もとみ子も、いちおう 遠慮 したが、やがてメニューをかかえて 相談しはじめた。なかなか決らなかった。
 安田は、腕時計をそっと見た。八重子がそれを目ざとく 見つけて、
「あら、ヤーさん、おいそがしいの?」
 と目を向けた。
「いや、いそがしくはないが、夕方から鎌倉に行く用事がある」

【译文】
“请你们吃什么好呢。西餐、天妇罗、鳗鱼、还是中餐?”,安田一一罗列道。
“还是西餐吧。”
两个女人一同回答。至于日本料理,她们似乎在店里已经吃腻了
一走出莱万特,三人就径直朝银座走去。如果是这个时候的话,银座也不会太拥挤。天气虽然晴朗,但是风吹来仍然很冷。他们慢悠悠地逛着,从尾张町拐角穿过马路,朝着松板屋的方向走去。与三周前的年末时候不同,这时候的银座也不热闹了。
“圣诞节的晚上很热门的。”
在安田的身后,两个女人正在谈论这事。
安田走上了金鸡酒店的楼梯。这里人也不多。
“那你们尽管说自己喜欢的菜吧。”
“什么都没关系的。”
八重子和富子客气了一会,不久之后就抱起菜单商量了起来。她们迟迟没有决定。
安田悄悄地看了一眼手表。八重子眼尖地发现了,于是看着安田说道:“啊呀,安先生,您很忙吗?”
“不,并不忙,不过傍晚要出发去镰仓,有事要办。”

请老师看一下。

[ 本帖子最后于 2025/10/8 23:43:44 编辑 ]
低头做事
2025/10/8 23:43:11
查看孙沈清的资料给孙沈清发短信加孙沈清为好友编辑引用有事就Q我!
12
“请你们吃什么好呢。西餐、天妇罗、鳗鱼、还是中餐?”,安田一一罗列道。
“还是西餐吧。”
两个女人一同回答。至于日本料理,她们似乎在店里已经吃腻了(你抄的原文是“店で見あいて”对不对?我的书暂时找不到了。确认一下。如果正确的话,搞不清是什么意思。是“吃腻了”还是“看惯了”?)
一走出莱万特,三人就径直朝银座走去。这个时候,银座也不太拥挤。天气虽然晴朗,但是风吹来仍然很冷。他们慢悠悠地逛着,从尾张町拐角穿过马路,朝着松板屋的方向走去。与三周前的年末时候不同,这时候的银座也不热闹了。
“圣诞节的晚上这里非常热闹了的。”
在安田的身后,两个女人正在谈论这事。
安田走上了金鸡酒店的楼梯。这里人也不多。
“那你们尽管说自己喜欢的菜吧。”
“什么都可以的。”
八重子和富子客气了一会,不久之后就抱起菜单商量了起来。她们迟迟没有决定。
安田悄悄地看了一眼手表。八重子眼尖地发现了,于是看着安田说道:“啊呀,安先生,您很忙吗?”
“不,并不忙,不过傍晚要出发去镰仓,有事要办。”
蜡炬成灰泪始干...
2025/10/9 17:27:24
查看小当的资料给小当发短信加小当为好友编辑引用
13
老师,这里书上写的是“店で見あいて”,字典解释是“看腻了”,我想她们是女招待,在店里看腻了肯定了吃腻了,所以日本料理肯定不想吃了
低头做事
2025/10/9 21:40:25
查看孙沈清的资料给孙沈清发短信加孙沈清为好友编辑引用有事就Q我!
14
我的原版书找到了。
关于“店で見あいて”你抄的是对的。原形是“見飽く”(五段)。现在多用“見飽きる”(一段)。
女招待一般下午4时左右上班,夜里11时下班,店里管一顿饭。但是吃的是一般是家庭餐,谈不上日本料理。但是给客人上的是高档的日本料理、所以,这里“見あいて”还是译成“看腻了”更合适一些。
蜡炬成灰泪始干...
2025/10/10 22:41:15
查看小当的资料给小当发短信加小当为好友编辑引用
15
好的老师。
低头做事
2025/10/11 22:52:42
Powered By:小型论坛 v1.0 Copyright © 2001-2022孙沈清日语教室