新版日语教室,正在测试中,敬请期待...
孙沈清日语教室 » 有问有答 » 北へ 192
 
发表帖子 发表投票 回复帖子
≡ 帖子主题:北へ 192
查看銀太郎的资料给銀太郎发短信加銀太郎为好友编辑引用有事就Q我!
楼主
 松川の妹は驚いて、無声音を鋭く吐いた。
 「どういう意味ですか、それって?」
 「もちろん、あなたが考えているのと同じような意味ですよ」
 浅見はケロッとした顔をして、言った。
 「あなただって、お兄さんの死が自殺だなんて、絶対に納得できないのでしょう?そこのところについて、話していただけませんかねえ」
 松川の妹は目をまるくして、闖入者の顔を見て、改めて名刺の名前を確かめ、再び浅見の顔を見た。
 「あの、この名刺、何も書いてないのですけど、浅見さんはどういう方なのですか?」
 浅見は少し顔の筋肉を引締め、姿勢を真っ直ぐにして言った。
 「僕はフリーライダーです。もともとは、旅行ガイドブックの記事を書くことが多いのですが、時々、政治家や財界人のインタビューをしたり、こんなふうに事件の取材もしたり、とにかくお金になることなら何でもやる人間です」
 「じゃあ、兄の事件のことも、記事にするつもりなんですか?」
 松川の妹は「許せない」と言いたそうな表情で、浅見をにらんだ。
 「いえ、これは仕事とは関係ありません。単なる好奇心のようなものです」
 「好奇心ですって、そんな、好奇心なんかで首を突っ込んでもらいたくないわ」

 松川的妹妹惊讶得尖叫,
 “你这是什么意思?”
 “就是您想的那样。”
 浅见面不改色的说道,
 “说您哥哥是死于自杀,您肯定也很难接受吧。我想听听您的看法。”
 松川的妹妹瞪大了双眼,看了看“闯入者”的面孔,打量了一番他的名片,又抬头看向了他。
 “这个名片上其实什么也没写呀,您是干什么的呀?”
 浅见站直了身体正色说道:
 “我是自由作家。本来主要是给旅行指南写一些报道,不过偶尔也会采访一些政客、财商界人士之类的,或者是像这样收集案件素材,总之只要有钱什么都做。”
 “那你是打算把我哥的案件写成新闻吗?” 
 松川的妹妹露出了“绝不容忍”的表情,盯着浅见。
 “不,这和工作没什么关系,就是单纯出于好奇。”
 “出于好奇?拜托你别再出于好奇干涉进来了。”


先生にはご指導のほどよろしくお願いいたします
靡不有初,鲜克有终……
2025/10/10 14:05:45
查看孙沈清的资料给孙沈清发短信加孙沈清为好友编辑引用有事就Q我!
12
 松川的妹妹惊讶得尖叫,(無声音を鋭く吐いた。译成“尖叫”有根据没有?我没有找到)
 “你这是什么意思?”
 “就是您想的那样。”
 浅见面不改色的说道,
 “说您哥哥是死于自杀,您肯定也很难接受吧。我想听听您的看法。”
 松川的妹妹瞪大了双眼,看了看“闯入者”的面孔,打量了一番他的名片,又抬头看向了他。
 “这个名片上其实什么也没写呀,您是干什么的呀?”
 浅见站直了身体,正色说道:
 “我是自由作家。本来主要是给旅行指南写一些报道,不过偶尔也会采访一些政客、财商界人士之类的,或者是像这样收集案件素材,总之只要有钱什么都做。”
 “那你是打算把我哥的案件写成新闻吗?” 
 松川的妹妹露出了“绝不容忍”的表情,盯着浅见。
 “不,这和工作没什么关系,就是单纯出于好奇。”
 “出于好奇?拜托你别再出于好奇干涉进来了。”
(其他翻译不必修改)
蜡炬成灰泪始干...
2025/10/11 14:15:49
查看銀太郎的资料给銀太郎发短信加銀太郎为好友编辑引用有事就Q我!
13
老师,我在词典上查到無声音的意思是清音,反义词有声音是浊音,“え”正常一般都是拖得比较长的吧,听起来像“えぇ~~~”,而这时因为惊讶说成了“えっ”,听起来发音急促,像是清音,所以应该可以翻译成尖叫吧。
靡不有初,鲜克有终……
2025/10/11 22:22:41
Powered By:小型论坛 v1.0 Copyright © 2001-2022孙沈清日语教室