新版日语教室,正在测试中,敬请期待...
孙沈清日语教室 » 有问有答 » 血塗られた鐘 22
 
发表帖子 发表投票 回复帖子
≡ 帖子主题:血塗られた鐘 22
查看銀太郎的资料给銀太郎发短信加銀太郎为好友编辑引用有事就Q我!
楼主
 住職は慌てて威厳を取り繕って、言った。
 「私としてもあまりいい気分ではなかったので、すぐに拭き取りましてな。鐘楼の上は水で洗い流し、お経を上げて参ったのだが、よくよく考えてみますと、あれだけの血が流れたとすると、ちょっとどころでない怪我をしているのではないかと思いましてな」
 「そうですわねえ、怪我ですめばいいのですけれど」
 「さようですなあ。しかも、怪我をした人間はその場にいないということは、これはつまり、何者かが連れ去ったのではないか。ひょっとすると、犯罪が行われたのではないかと考えられるわけでしてな」
 「そうですわ。犯罪ですわ、きっと。警察にはお届けになりませんでしたの?」
 「で相談と申すのはそのことなのです」
 住職はかたちを改め、合掌をして、軽く会釈をした。これでお経を読まれると、観音様の気分になれそうだ。
 「何をおいても警察に届ければよかったのでしょうが、わたしとしたことが、修行の浅さを露呈しまして、届けるどころか、いまの申したとおり、大あわてにあわてて血をきれいに拭ってしまったようなしだいです。いまさら警察に行くわけにもいかず、これはひとつ、ご子息にお願いして……」
 住職はしきりに両掌をこすり合わせた。

 住持想要修复自己威严的形象,慌忙说道。
 “我觉得不怎么吉利,就马上把血擦掉了。又把钟楼地面用水冲洗了一遍,然后念经驱邪。事后仔细想了想,只有那一块地方有血,会不会是有人受了小伤留下的?”
 “是啊,但愿伤势痊愈。”
 “确是如此啊。但是受伤的人并没有在现场,就是说,会不会是有人把他带走了?所以就觉得这难不成是犯罪现场吧。”
 “是啊,肯定是犯罪。您没有报案吗?”
 “我正是为此来找您商议。”
 住持改变姿势,双手合十,轻轻的作了个礼。要是这个时候念经的话,还真活像观音菩萨。
 “不管现场留下什么,都应该去报案才对吧。但是我的所作所为暴露了我修行的浅薄,就像我刚说的,不但没有去报案,还因为太过慌张把血迹擦得干干净净。事到如今也不能去找警察了,所以这件事就想拜托您儿子……”
 住持不断地搓着两个手掌。


先生の教えをお願い致します。

[ 本帖子最后于 2024/12/17 12:48:44 编辑 ]
靡不有初,鲜克有终……
2024/12/17 12:47:38
查看孙沈清的资料给孙沈清发短信加孙沈清为好友编辑引用有事就Q我!
2
 住持急忙修复自己威严的形象,慌忙说道。
 “我觉得不怎么吉利,就马上把血擦掉了。又把钟楼地面用水冲洗了一遍,然后念经驱邪。事后仔细想了想,那一块地方有那么多的血,会不会是有人受了不小的伤留下的?”(此句原翻译有错,你再想想)
 “是啊,但愿只是受伤了事。”(此句错误)
 “确是如此啊。但是受伤的人并没有在现场,就是说,会不会是有人把他带走了?所以就觉得这难不成是犯罪现场吧。”
 “是啊,肯定是犯罪。您没有去警察报案吗?”
 “我正是为此来找您商议。”
 住持改变姿势,双手合十,轻轻的作了个礼。要是这个时候念经的话,还真活像观音菩萨。
 “不管现场留下什么,都应该去报案才对吧。但是我的所作所为暴露了我修行的浅薄,就像我刚才说的,不但没有去报案,还因为太过慌张把血迹擦得干干净净。事到如今也不能去找警察了,所以这件事就想拜托您家少爷……”
 住持不断地搓着两个手掌。


[ 本帖子最后于 2024/12/17 21:41:25 编辑 ]
蜡炬成灰泪始干...
2024/12/17 21:29:41
查看銀太郎的资料给銀太郎发短信加銀太郎为好友编辑引用有事就Q我!
3
谢谢老师指教。

“どころでない”应该是“「~どころの騒ぎではない」”的缩写吧。我原来翻译的时候搜到了几个网友提供的造句:
この怪我は痛いどころの騒ぎではない、
複雑骨折をしている。
この成績は良いどころの騒ぎではない、
日本で一番の成績だ。
この臭いは臭いどころの騒ぎではない、
臭豆腐よりも臭いです。
日本の夏は暑いどころの騒ぎではない、
死人が出るほどである。

句子应该是没有问题,但是我完全理解反了。以第一句为例,我原来理解的是“受伤了虽然不怎么疼,没想到骨折了。”

老师指出来问题之后又看了一遍,原来句子中间没有表示转折的东西,正确的理解应该是“受了伤但不只是疼那么简单,还严重骨折了”。


あれだけの血が流れたとすると,
这一句话,查了下词典,原来“だけ”不仅有限定的意思,还有表示程度的意思,例如“いいだけ取りなさい。”想要什么尽管拿。


そうですわねえ、怪我ですめばいいのですけれど
这句话,“すむ”(済む)也没有病情痊愈的意思,最常用的意思是“结果,完结”


总而言之,问题还是出在理解不准、词汇不够上。还需要在这方面多下功夫。
靡不有初,鲜克有终……
2024/12/17 22:17:36
查看銀太郎的资料给銀太郎发短信加銀太郎为好友编辑引用有事就Q我!
4
而且现在一看原文,果然受了小伤和之后的“走不动道,被人抬走”逻辑上对不上。当时检查的时候却没有发现,可能也是一叶障目,当局者迷吧。多亏了老师指出才能及时发现。
靡不有初,鲜克有终……
2024/12/17 22:28:36
查看孙沈清的资料给孙沈清发短信加孙沈清为好友编辑引用有事就Q我!
5
你有一个很大的优点,就是对自己不足的地方用你的知识解释的很清楚。这对于你的进步会起很大作用。后面的事情就是要记住这些内容,尽量的注意再不犯同样错误。
我认为你现在的不足之处常常出现的问题是:一个词或一个短语,往往有多种意思时,特别是相反 意思时,往往只记得其中的一种,造成意思相反的翻译失误。再有前后的句子没有考虑全面,所以造成意思搞错了。望你多多注意自己的不足之处,提高翻译水平。
蜡炬成灰泪始干...
2024/12/18 17:38:49
Powered By:小型论坛 v1.0 Copyright © 2001-2022孙沈清日语教室