新版日语教室,正在测试中,敬请期待...
孙沈清日语教室 » 有问有答 » 血塗られた鐘 34
 
发表帖子 发表投票 回复帖子
≡ 帖子主题:血塗られた鐘 34
查看孙沈清的资料给孙沈清发短信加孙沈清为好友编辑引用有事就Q我!
4
很好,找到了自己的短板。
另外还有一个:开头的「いいですか」的理解。这个不能怪你,太生活化了。
「いいですか」最标准的用法是“好吗”“行吗”。多用于某种“选择”。
但是生活中母亲训孩子或上级训斥下级时也用此句。说完整了应该是「いいですか,よく聞いてください。」。译成完整的中文应该是“准备好了吗,好好听我的话。”但后半句一般都不说。可以译成“你好好听着”“你要特别注意”。这是提醒听者后面是很重要的内容。所以特别提醒也不限制于训斥,传达重要内容是也可以使用。当然你的翻译是错误的。原话的意思是雪江特别提醒光彦:不能给哥哥带来麻烦。
蜡炬成灰泪始干...
2024/12/30 9:28:27
≡ 树型目录 
序号内容摘要作者时间
1   「いいですか光彦、くれぐれも洋一郎さんの名に傷をつけないよ...銀太郎2024/12/29 14:25:41
2  “光彦你好好听着,千万不要败坏阳一郎的名声啊。” 寡母雪江...孙沈清2024/12/29 20:18:18
3  老师何必说“请”字,见外了。我觉得最核心的两个问题是“口...銀太郎2024/12/30 0:52:23
4  很好,找到了自己的短板。另外还有一个:开头的「いいですか」...孙沈清2024/12/30 9:28:27
5  原来如此,学到了。銀太郎2024/12/30 10:45:23
Powered By:小型论坛 v1.0 Copyright © 2001-2022孙沈清日语教室