「その可能性が多であると思料します」
「それで、被害者は何者だったのですか?」
「いや、残念ながらまだ身元は分かりません。もっとも、捜査が始まったばかりですので、早晩、身元は判明するでしょう」
「犯人はわざわざ、隅田川まで運んで死体を沈めたのですから、よほど身分を隠したかったのでしょうね」
「そのとおりですな。したがって、被害者の身分さえわかれば、犯人を特定できるものと考えていいでしょう」
「それにしては、もう少し念入りに重しをつけて、絶対に浮かび上がらないようにしておけばよさそうなものですが」
浅見は思わず、犯人のヘマを惜しむような口振りで言った。
「そこがそれ、天網カイカイというやつでしょうな。悪は栄えたためしはないのです」
升波警部はもったいぶって言ったが、悪は結構、栄えている世の中ではあった。
「そういうわけで、本日はとりあえずご報告かたがたお礼にお邪魔したような次第ですが、浅見さんには、ぜひ今後もお知恵を拝借したいと思っております。なにぶんよろしくお願いします」
升波はどこまでも慇懃な姿勢を貫いて、引き上げて行った。
“这种可能性貌似很大。”
“那么,受害人是谁呢?”
“说来惭愧,受害人是谁还没有弄清楚。不过侦查才刚刚开始,早晚会查清楚死者的身份的。”
“嫌疑人故意把尸体搬到隅田川沉尸,是想尽量隐藏身份吧。”
“正是如此。所以只要弄清了死者的身份,就能缩小嫌疑人的范围了。”
“想来要是嫌疑人再细心点儿,把砖头再绑紧点儿,让尸体永远也浮不上来的话,那就真是一场完美犯罪了。”
“浅见不假思索地叹惜起了嫌疑人的失误。”
“这就是所谓‘天网恢恢’吧,真可谓邪不压正。”
升波警部咬文嚼字地说道。不过事实上“邪”未必“不压正”,这世间本就是藏污纳垢的地方。
“话说至此,我今日本是为了向您报告案情,叨扰了贵宅,不过,今后还请您多多指点迷津,请多加关照。”
“升波说完便起身离开了,自始至终都谦恭有礼。”
------------------------------------------------------------------------------------
「犯人はわざわざ、隅田川まで運んで死体を沈めたのですから、よほど身分を隠したかったのでしょうね」
老师,这一句有印刷错误吧,“隠したかった”应该是“隠したがった”吧。
[
本帖子最后于 2025/1/5 12:00:24 编辑 ]
靡不有初,鲜克有终……