新版日语教室,正在测试中,敬请期待...
孙沈清日语教室 » 有问有答 » 【点与线】【11】
 
发表帖子 发表投票 回复帖子
≡ 帖子主题:【点与线】【11】
查看孙沈清的资料给孙沈清发短信加孙沈清为好友编辑引用有事就Q我!
2
安田双手放在桌上,十指交叉说道。
“啊,不好意思啊。富子,我们赶紧决定吧。”
于是终于决定下来了。
因为上菜从一道汤开始,所以直到菜都上齐,花了不少时间。三人边吃边聊着些不着边际的话题。安田看起来很开心。但当水果端上来的时候,他又看一眼手表。
“啊呀,是不是有急事?”
“不,还没到时间,没关系的。”
安田这样回答道。不过,接下来的咖啡上桌的时候,他再一次翻了翻衣袖。
“已经到时间了吧。那就告辞吧。”
八重子像是起身似地说道。
“嗯,好。”
安田吸着香烟,眼睛眯缝起来若有所思说道:“两位,怎么样。就这样分别,我感到有点寂寞啊。我送你们到东京站吧。”安田的表情,是半开玩笑,半认真的。两个女人面面相觑。她们到店上班也相当晚了。如果再去东京站的话就更加迟了。但是,这个时候,安田辰郎的表情虽然看起来若无其事,却透着莫名的认真。连女人们也开始犯嘀咕,他真是感到寂寞吗。而且他刚请了客,如果毫无情面地拒绝就不太好了。
…………
这里、谁送谁?看原句:“東京駅まで見送ってくれよ」”‘、
首先从语法角度看,見送ってくれよ’的てくれよ是 ‘ください’的男士的客气说法。关键是“请求”,怎能译成“我送你们”呢?
再则,原文中安田多次看表而且说要去镰倉,要走的是安田。怎么说去东京站送女人们。
……………………
蜡炬成灰泪始干...
2025/10/10 23:33:07
≡ 树型目录 
序号内容摘要作者时间
1  【点与线】【11】安田が卓の上で指を組んで言った。「あら、...小当2025/10/9 21:41:05
2  安田双手放在桌上,十指交叉说道。“啊,不好意思啊。富子,我...孙沈清2025/10/10 23:33:07
3  哦,不好意思老师,这里犯了低级错误小当2025/10/11 22:53:30
Powered By:小型论坛 v1.0 Copyright © 2001-2022孙沈清日语教室