新版日语教室,正在测试中,敬请期待...
孙沈清日语教室 » 有问有答 » 【名探偵シャーロック·ホームズ】【28】
 
发表帖子 发表投票 回复帖子
≡ 帖子主题:【名探偵シャーロック·ホームズ】【28】
查看瞬间收藏家的资料给瞬间收藏家发短信加瞬间收藏家为好友编辑引用
楼主
 しばらくして、ランプの光はべつの部屋に移動しました。どうやら、中で何かをさがしているが、なかなか見つからないようすです。

「まどから出てきたところを、つかまえましょう。」

 警部がいったとき、男がすがたをあらわしました。何か白いものを、かかえています。

 男はまわりを見回したあと、ぼくらにせなかを向けました。そのすきに、ぼくたちは草むらをそっと歩いて、男に近づきました。

 ぼくたちが見ているとも知らず、男は白いものを持ちあげると、地面にたたきつけました。

 ガチャン! と音がしたそのとき、ホームズが男にとびかかりました。すかさず、レストレード警部とぼくが、左右のうでをおさえ、警部が手じょうをかけました。

 男は、けもののようにうなりましたが、もう、にがしはしません。

 ホームズは、いつのまにか男からはなれ、地面にちらばったナポレオン像を調べています。

 そこへ、げんかんのドアが開いて、太った男の人が出てきました。この家の主人、ブラウン氏です。

「ホームズさんですね。あなたから急ぎの知らせをいただいたとおり、部屋にかぎをかけ、とじこもっていたのですが、その男はいったい……?」

 家の明かりがもれて、つかまえられた男をてらしだしました。そのサルのような顔は、あの写真とそっくり同じでした。

「イタリア人の職人、ベッポですよ。六つのナポレオン像を追いかけ、殺人までおかした男──警部、ぼくのいうとおりにしてよかったろう?」

  过了一会儿,提灯的光线移动到了其他房间。似乎在房子里找着什么,但并不容易找到。
  “等他从窗户出来,我们就抓住他。”
  探长刚说完,男人的身影就出现了。他抱着一个什么白色的东西。
  男人向四周望望,转身背对向我们。与此同时,我们悄悄穿过草丛,向他靠近。
  男人不知道我们正看着他,把那个白色的东西举了起来,朝地面猛地砸去。
  只听“哐当!”一声,这时福尔摩斯朝那个男人猛扑过去。雷斯垂德探长和我马上按住那人的双手,探长给他铐上了手铐。
  男人像野兽一样嚎叫着,但已经插翅难逃。
  福尔摩斯趁大家没注意,起身去研究地面上摔得粉碎的拿破仑塑像。
  这时,玄关的大门打开了,一个胖胖的男人走了出来。是这座房子的主人、布朗先生。
  “是福尔摩斯先生吧?我们收到你发来的紧急通知之后,照你说的那样把房门锁上、一直藏在屋子里,不过这个人到底……”
  房间里的灯光照出了那个被捕男人的脸。那张像猴子一样的脸,和照片一模一样。
  “这就是意大利工匠贝波。他追踪六座拿破仑塑像的下落、甚至杀了人。探长,照我说的行动没错吧?”
2024/3/2 18:31:12
≡ 树型目录 
序号内容摘要作者时间
1   しばらくして、ランプの光はべつの部屋に移動しました。どうや...瞬间收藏家2024/3/2 18:31:12
2   过了一会儿,提灯的光线移动到了其他房间。似乎在房子里寻找着...孙沈清2024/3/2 23:01:00
3  ホームズは、いつのまにか男からはなれ、地面にちらばったナポレ...瞬间收藏家2024/3/3 10:07:46
4  いつのまにか直接翻译为“不知什么时候”。当然必然是“大家没有...孙沈清2024/3/4 13:48:33
5  谢谢老师,明白了!瞬间收藏家2024/3/4 19:46:59
Powered By:小型论坛 v1.0 Copyright © 2001-2022孙沈清日语教室