新版日语教室,正在测试中,敬请期待...
孙沈清日语教室 » 有问有答 » おかしな美談 118
 
发表帖子 发表投票 回复帖子
≡ 帖子主题:おかしな美談 118
查看孙沈清的资料给孙沈清发短信加孙沈清为好友编辑引用有事就Q我!
4
你的翻译是正确的,但是我问你“すぐに返してよこした。”的“よこした”明白是什么意思吗?明白就好。汉字怎么写。
另外有一个问题译到本节时想和你说的,给拖下来了。本节的标题“おかしな美談”,你译成“可笑的美谈”。
 第一次看见时就有疑问。因为“おかしな”可以译为“可笑的”也可以译为“奇怪的”。 这篇里如何译,因为故事情节我记不住了,现在无法判断。不过随着翻译的进展,我越来越感到用“奇怪的”更合适。再看看吧。 你也想想。
蜡炬成灰泪始干...
2025/3/29 21:41:26
≡ 树型目录 
序号内容摘要作者时间
1   田原が神経質そうな目をこっちに向けて訊いた。 「こういう...銀太郎2025/3/28 13:34:20
2  田原把有点神经质的眼睛转过来,问道。 “是这样的新闻……”...孙沈清2025/3/28 21:42:04
3  谢谢老师的指导。 田原は面白くもなさそうに、すぐに返してよ...銀太郎2025/3/28 22:39:17
4  你的翻译是正确的,但是我问你“すぐに返してよこした。”的“よ...孙沈清2025/3/29 21:41:26
5  查了一下,汉字可以写成“寄越す”也可以写成“遣す”,可以是动...銀太郎2025/3/30 12:51:47
Powered By:小型论坛 v1.0 Copyright © 2001-2022孙沈清日语教室