新版日语教室,正在测试中,敬请期待...
孙沈清日语教室 » 有问有答 » 血塗られた鐘 17
 
发表帖子 发表投票 回复帖子
≡ 帖子主题:血塗られた鐘 17
查看銀太郎的资料给銀太郎发短信加銀太郎为好友编辑引用有事就Q我!
楼主
 「へえー、ぜんぜん驚かないんだね。」
 浅見は感心した。
 「あら、どうしてですか?うちの村では、もっと大きく聞こえますよ。東京の鐘は貧弱なんですねえ」
 須美子の出身は新潟県の山村である。前のばあやが引退して、代わりに紹介されて、浅見家に入った。高校をでたばかりの、頬の赤いおとなしい子だったのが、もうそろそろお年頃を過ぎようとしている。つい重宝して、婚期を逸せてしまうのを、雪江も、それに陽一郎夫人の和子も心配するのだが、当人にまったくその気がないらしい。「いい人がいたら、いつでもお嫁に行っていいのよ」などと、少ししつこく勧めようものなら、「私に行けない点がありましたら、直しますから」と泣き出す始末だ。
 雪江は気がつかないが、和子は義弟とのことが気になっている。須美子に「光彦坊ちゃま」に対するほのかな恋心があったとしても不思議はなかった。
 「東京では鐘は鳴らないんだよ」
 「あら、でも、さっきは鳴りましたよ」
 「いや、そうじゃなくてさ、鳴らしちゃいけないことになっているんだ」
 「そうなんですか……じゃあ、さっきのは違反ですか?」
 「ははは、交通違反みたいなことを言うね」

 “诶,一点也不惊讶啊。”
 浅见感叹道。
 “啊?怎么了?在我们村里听到的钟声比这个大得多。东京的钟声都是软蔫蔫的。”
 须美子出身于新泻县的山村。之前的婆婆退休了,就介绍她接替自己进了浅见家。须美子还有个刚高中毕业的女儿,脸颊红红的,很懂事,也差不多快过了适婚年龄了。雪江和阳一郎的妻子和子都很宝贝她,担心她会不知不觉错过婚期,但她本人却完全没有这个想法。每次都说,“要是遇到了对的人,什么时候嫁出去都不晚。”。要是催的急了些,她就说“我要是有做的不对的地方,我改。”。说着说着就哭起来了。
 虽然雪江没有在意,和子对自己这个兄弟浅见的婚事也很上心。须美子对这个“小光彦”的关心和呵护也不奇怪。
 “东京的钟是不会响的。”
 “是吗,但是刚才不就响了嘛。”
 “不是这样子的,是不该响的钟它响了。”
 “这样啊……那刚才是违规撞钟吗?”
 “哈哈哈,你像是在说违反交规之类的。”


先生の教えをお願い致します。
靡不有初,鲜克有终……
2024/12/12 12:57:49
≡ 树型目录 
序号内容摘要作者时间
1   「へえー、ぜんぜん驚かないんだね。」 浅見は感心した。...銀太郎2024/12/12 12:57:49
2  “诶,一点也不惊讶啊。” 浅见感叹道。 “啊?怎么了?在...孙沈清2024/12/12 20:55:59
3  确实翻译得有点离谱。我有点先入为主了,以为佣人保姆都是老阿姨...銀太郎2024/12/13 1:52:50
4  这些毛病谁都有,并不奇怪。关键问题是只顾看要翻译的一句话,不...孙沈清2024/12/13 22:31:08
Powered By:小型论坛 v1.0 Copyright © 2001-2022孙沈清日语教室